1 ¶ Por lo cual, dejando ya la palabra del comienzo en la institución del Cristo, vamos adelante a la perfección, no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de las obras de muerte, y de la fe en Dios,
¶ Therefore, leaving now the word of the beginning of the establishment of the Christ, let us go on unto perfection, not laying again the foundation of repentance from works of death, and of faith in God,
2 d e la doctrina de los bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.
of the doctrine of the baptisms, and of the laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3 Y esto haremos, a la verdad, si Dios lo permitiere.
And this we will indeed do, if God permits.
4 P orque es imposible que los que una vez recibieron la luz, y que gustaron aquel don celestial, y que fueron hechos partícipes del Espíritu Santo;
For it is impossible that those who once received the light and tasted of that heavenly gift and were made partakers of the Holy Spirit
5 y que así mismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
and likewise have tasted the good word of God and the virtue of the age to come,
6 y recayeron, sean renovados de nuevo por arrepentimiento colgando en el madero otra vez para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole a vituperio.
and have backslidden, be renewed again by repentance, crucifying again for themselves the Son of God and putting him to an open shame.
7 P orque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y que engendra hierba a su tiempo a aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios.
For the earth which drinks in the rain that comes often upon it and brings forth herbs in season for those by whom it is dressed receives blessing from God;
8 M as la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición, y su fin será por fuego.
but that which bears thorns and briers is rejected and is near unto cursing, whose end shall be by fire.
9 ¶ Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas que éstas y más cercanas a la salud, aunque hablamos así.
¶ But, beloved, we expect better things than these of you, things near unto saving health, though we thus speak.
10 P orque Dios no es injusto que se olvide de vuestra obra y el trabajo de la caridad que habéis mostrado en su nombre, habiendo ayudado a los santos y ayudándoles.
For God is not unjust to forget your work and labour of charity which ye have showed in his name, having helped the saints and helping them.
11 P ero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el fin para cumplimiento de su esperanza,
But we desire that each one of you show the same diligence until the end for the fulfillment of your hope,
12 q ue no os hagáis perezosos, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
that ye not become slothful, but imitators of those who by faith and patience inherit the promises.
13 P orque prometiendo Dios a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
For when God promised unto Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
14 d iciendo: Que te bendeciré bendiciendo, y multiplicando, te multiplicaré.
saying, Surely blessing I will bless thee and multiplying I will multiply thee.
15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
16 P orque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran; y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
For men verily swear by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all controversy.
17 E n lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento,
In which God, desiring to show more abundantly unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath,
18 p ara que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos a unirnos a la esperanza propuesta;
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us,
19 l a cual tenemos como por segura y firme ancla del alma, y que entra hasta en lo que está dentro del velo,
which we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters even into that which is within the veil,
20 d onde entró por nosotros nuestro precursor Jesús, hecho Sumo Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.
where our precursor, Jesus, has entered for us and is made high priest for ever after the order of Melchisedec.