Juan 2 ~ John 2

picture

1 Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.

¶ And the third day there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,

2 Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.

and Jesus and his disciples were also called to the marriage.

3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.

And being short of wine, the mother of Jesus said unto him, They have no wine.

4 Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.

Jesus said unto her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.

5 S u madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.

His mother said unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

7 L es dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.

Jesus said unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8 Y les dice: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y le presentaron.

And he said unto them, Draw out now and bear unto the butler. And they bore it.

9 Y cuando el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era; (mas los que servían, lo sabían, quienes habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,

When the butler had tasted the water that was made wine and knew not where it was from (but the servants who drew the water knew), the butler called the bridegroom

10 Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando ya están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.

and said unto him, Every man at the beginning sets forth the good wine, and when they are well satisfied, then that which is worse; but thou hast kept the good wine until now.

11 E ste principio de los señales hizo el Señor en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

This beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee and manifested forth his glory, and his disciples believed on him.

12 Después de esto descendió a Capernaum, él, su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.

¶ After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples, and they continued there not many days.

13 Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén.

And passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem

14 Y halló en el Templo a los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y a los cambiadores de dinero sentados.

and found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the money changers seated;

15 Y hecho un azote de cuerdas, los echó a todos del Templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;

and when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overthrew the tables

16 y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado.

and said unto those that sold the doves, Take these things away from here; do not make my Father’s house a house of merchandise.

17 E ntonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.

Then his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house has consumed me.

18 Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?

Then the Jews answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?

19 R espondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.

Jesus answered and said unto them, Dissolve this temple, and in three days I will raise it up.

20 D ijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?

Then said the Jews, This temple was forty-six years in building, and wilt thou raise it up in three days?

21 M as él hablaba del templo de su cuerpo.

But he spoke of the temple of his body.

22 P or tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.

Therefore when he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture and the word which Jesus had said.

23 Y estando en Jerusalén en la Pascua, en el día de la Fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.

¶ Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, seeing the signs which he did.

24 M as el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,

But Jesus did not trust himself unto them because he knew all men

25 y no tenía necesidad que alguien le diera testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.

and needed not that any man should give testimony, for he knew what was in man.