Juan 15 ~ John 15

picture

1 YO SOY la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.

¶ I AM the true vine, and my Father is the husbandman.

2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.

Every branch in me that does not bear fruit he shall take away; and every one that bears fruit, he shall purge that they may bring forth more fruit.

3 Y a vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid; así vosotros, si no estuviereis en mí.

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abides in the vine, no more can ye, except ye abide in me.

5 Y O SOY la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.

I AM the vine, ye are the branches: he that abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit; for without me ye can do nothing.

6 E l que no permanece en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.

He who does not abide in me shall be cast forth as an unsound branch and shall wither, and they are gathered and cast into the fire and are burned.

7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.

If ye abide in me and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

8 E n esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.

In this is my Father clarified, in that ye bear much fruit; and in this manner ye shall be my disciples.

9 Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor.

¶ As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love.

10 S i guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.

11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.

These things I have spoken unto you that my joy may abide in you and that your joy might be fulfilled.

12 E ste es mi mandamiento: Que os ameis los unos a los otros, como yo os he amado.

This is my commandment, That ye love one another as I have loved you.

13 N adie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su alma por sus amigos.

Greater love has no man than this, that a man lay down his soul for his friends.

14 V osotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.

Ye are my friends if ye do whatsoever I command you.

15 Y a no os diré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; mas os he dicho amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he hecho notorias.

From now on I do not call you slaves, for the slave does not know what his lord does; but I have called you friends, for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

16 N o me elegisteis vosotros a mí, mas yo os elegí a vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.

Ye have not chosen me, but I have chosen you and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain; that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it unto you.

17 E sto os mando: Que os ameis los unos a los otros.

This I command you, that ye love one another.

18 Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros.

¶ If the world hates you, ye know that it hated me before it hated you.

19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.

If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.

20 A cordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.

Remember the word that I said unto you, The slave is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep yours also.

21 M as todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

But they will do all these things unto you for my name’s sake, because they do not know him that sent me.

22 S i no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.

If I had not come and spoken unto them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.

23 E l que me aborrece, también a mi Padre aborrece.

He that hates me hates my Father also.

24 S i no hubiera hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, las han visto, y me aborrecen a mí y a mi Padre.

If I had not done among them works which no other man has done, they would not have sin; but now they have seen them and hate both me and my Father.

25 M as para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

But this comes to pass that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

26 Pero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de Verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.

¶ But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me;

27 Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.

and ye also shall bear witness because ye have been with me from the beginning.