Isaías 66 ~ Isaiah 66

picture

1 E l SEÑOR dijo así: El cielo es mi trono, y la tierra, estrado de mis pies; ¿dónde quedará esta Casa que me habréis edificado, y dónde quedará este lugar de mi reposo?

¶ Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where shall remain this house that ye built unto me? and where shall remain this place of my rest?

2 M i mano hizo todas estas cosas, y por ella todas estas cosas fueron, dijo el SEÑOR; a aquel pues miraré que es pobre y abatido de espíritu, y que tiembla a mi palabra.

For all these things my hand has made, by my hand has these things been, said the LORD; but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit and trembles at my word.

3 E l que sacrifica buey, como si matara un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollara un perro; el que ofrece presente, como si ofreciera sangre de puerco; el que ofrece perfume, como si bendijera la iniquidad. Y pues escogieron sus caminos, y su alma amó sus abominaciones.

He that kills an ox is as if he slew a man; he that sacrifices a lamb as if he cut off a dog’s neck; he that offers an oblation as if he offered swine’s blood; he that burns incense as if he blessed iniquity. They have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations.

4 T ambién yo escogeré sus escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron; e hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que a mí me desagrada.

I also will choose their delusions and will bring their fears upon them because I called, and no one answered; I spoke, and they did not hear: but they did evil before my eyes and chose that which displeased me.

5 O íd palabra del SEÑOR, los que tembláis a su palabra: Vuestros hermanos los que os aborrecen, y os niegan por causa de mi nombre, dijeron: Glorifíquese el SEÑOR. Mas él se manifestará a vuestra alegría, y ellos serán confundidos.

¶ Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hate you, that deny you for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified; but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

6 V oz de alboroto se oye de la ciudad, voz del Templo; voz del SEÑOR que da el pago a sus enemigos.

A voice of noise from the city, a voice of the temple, a voice of the LORD that renders recompense to his enemies.

7 A ntes que estuviera de parto, dio a luz; antes que le vinieran dolores, dio a luz hijo.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

8 ¿ Quién oyó cosa semejante? ¿Quién vió cosa tal? ¿ Dará a luz la tierra en un día? ¿Nacerá toda una nación de una vez? ¿Que Sion estuvo de parto, y dará a luz juntamente sus hijos?

Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth bring forth in one day? Shall an entire nation be born at once? that Zion travailed, and shall bring forth her sons together?

9 ¿ Yo, que hago dar a luz, no estaré de parto? dijo el SEÑOR. ¿Yo, que hago engendrar, seré detenido? dice el Dios tuyo.

I, who make births to happen, shall I not be with child? saith the LORD; I, who causes conception, shall I be stopped? saith thy God.

10 A legraos con Jerusalén, y gozaos con ella, todos los que la amáis; llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella.

Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: be filled with joy with her, all ye that mourn for her:

11 P ara que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.

That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the splendour of her glory.

12 P orque así dice el SEÑOR: He aquí que yo extiendo sobre ella paz, como un río; y la gloria de los gentiles como un arroyo que sale de madre; y mamaréis, y sobre el lado seréis traídos, y sobre las rodillas seréis regalados.

For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river and the glory of the Gentiles like a flowing stream; then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

13 C omo el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo.

As a man child whom his mother comforts, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

14 Y veréis, y se alegrará vuestro corazón; y vuestros huesos reverdecerán como la hierba; y la mano del SEÑOR para con sus siervos será conocida, y se airará contra sus enemigos.

And ye shall see, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like grass; and the hand of the LORD shall be known toward his slaves and his indignation toward his enemies.

15 P orque he aquí que el SEÑOR vendrá con fuego; y sus carros, como torbellino, para tornar su ira en furor; y su reprensión en llama de fuego.

¶ For, behold, the LORD will come with fire and with his chariots like a whirlwind to render his anger with fury and his rebuke with flames of fire.

16 P orque el SEÑOR juzgará con fuego y con su espada a toda carne; y los muertos del SEÑOR serán multiplicados.

For by fire and by his sword will the LORD judge all flesh; and the slain of the LORD shall be multiplied.

17 L os que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros; los que comen carne de puerco, y abominación, y ratón; juntamente serán talados, dice el SEÑOR.

Those that sanctify themselves and purify themselves in the gardens, one behind another; those that eat swine’s flesh and abomination, and the mouse shall be cut off together, saith the LORD.

18 P orque yo entiendo sus obras y sus pensamientos. Tiempo vendrá para juntar todos los gentiles y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.

For I understand their works and their thoughts. The time shall come to gather all the Gentiles and tongues; and they shall come and see my glory.

19 Y pondré entre ellos señal, y enviaré de los escapados de ellos a los gentiles, a Tarsis, a Pul y Lud, que disparan arco; a Tubal y a Javán, a las islas apartadas, que nunca oyeron mi nombre, ni vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre los gentiles.

And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the Gentiles, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have never heard my name, nor seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

20 Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por presente al SEÑOR, en caballos, en carros, en literas, y en mulos, y en camellos, a mi santo monte de Jerusalén, dice el SEÑOR de manera que los hijos de Israel traen el presente en vasos limpios a la Casa del SEÑOR.

And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD from among all the Gentiles, upon horses and in chariots and in litters and upon mules and upon camels to my holy mountain of Jerusalem, saith the LORD, so that the sons of Israel bring the offering in clean vessels to the house of the LORD.

21 Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice el SEÑOR.

And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.

22 P orque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago, permanecen delante de mí, dice el SEÑOR, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.

For as the new heavens and the new earth, which I make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

23 Y será que de luna nueva en luna nueva, y de sábado en sábado, vendrá toda carne a adorar delante de mí, dijo el SEÑOR.

And it shall come to pass that from one new moon to another and from one sabbath to another all flesh shall come to worship before me, said the LORD.

24 Y saldrán, y verán los cadáveres de los varones que se rebelaron contra mí, porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará; y serán abominables a toda carne.

And they shall go forth and look upon the carcasses of the men that rebelled against me; for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.