1 Corintios 15 ~ 1 Corinthians 15

picture

1 Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también están firmes;

¶ Moreover, brothers, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received and in which ye stand;

2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.

by which also ye are being saved if ye retain the word that I preached unto you, unless ye have believed in vain.

3 P orque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo aprendí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

For I delivered unto you first of all that which I also received: how that Christ died for our sins according to the scriptures

4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

and that he was buried and that he rose again the third day according to the scriptures

5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.

and that he appeared to Cephas and then to the twelve;

6 D espués apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros ya han muerto.

after that, he appeared unto more than five hundred brothers at once, of whom the greater part remain unto now, but some are fallen asleep.

7 D espués apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.

After that, he appeared unto James; then to all the apostles.

8 Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

And last of all he appeared unto me also, as of one born out of due time.

9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.

For I am the least of the apostles, for I am not worthy to be called an apostle because I persecuted the congregation of God.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.

But by the grace of God I am what I am; and his grace towards me was not in vain, for I laboured more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.

11 P orque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

Therefore, whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

12 Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

¶ Now if the Christ is preached that rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

13 P orque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;

But if there is no resurrection of the dead, then neither is Christ risen;

14 y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

and if Christ is not risen, then our preaching is vain, and your faith is also vain.

15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.

And we are even found false witnesses of God because we have testified of God that he raised up the Christ, whom he did not raise up, if it so be that the dead do not rise.

16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

For if the dead do not rise, then Christ is not raised either;

17 Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.

and if Christ is not raised, your faith is vain; ye are even yet in your sins.

18 E ntonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.

Then those also who are fallen asleep in Christ are perished.

19 S i en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

If in this life only we have existence in Christ, we are the most miserable of all men.

20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).

¶ But now Christ is risen from the dead and become the firstfruits of those that slept.

21 P orque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

For since by a man came death, by a man came also the resurrection of the dead.

22 P orque de la manera que en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

For as in Adam all die, even so in the Christ shall all be made alive.

23 M as cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

But each one in his own order: Christ the firstfruits; afterward, those that are Christ’s at his coming.

24 L uego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.

Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father, when he shall have put down all rule and all authority and power.

25 P orque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.

For he must reign until he has put all enemies under his feet.

26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.

The last enemy that shall be destroyed is death.

27 P orque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.

For he has put all things under his feet. But when he says all things are put under him, it is clear that he is excepted, who did put all things under him.

28 M as luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also subject himself unto him that put all things under him, that God may be all in all.

29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?

Else what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why are they then baptized for the dead?

30 ¿ Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

And why do we stand in jeopardy every hour?

31 C ada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberles enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.

I die daily to stay in the glory of having taught you, which I have in Christ Jesus our Lord.

32 S i como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what does it advantage me, if the dead do not rise? let us eat and drink; for tomorrow we die.

33 N o erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.

Be not deceived: evil companions corrupt good character.

34 V elad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.

Watch diligently, and sin not; for some do not know God: I speak this to your shame.

35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

¶ But someone will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

36 N ecio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

Thou fool, that which thou sowest is not brought to life, unless it dies first;

37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;

and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but bare grain: it may be of wheat or of some other grain;

38 m as Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.

but God gives it a body as it has pleased him, and to each seed its own body.

39 T oda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the heavenly glory is one thing, and the earthly glory is another.

41 U na es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.

One thing is the glory of the sun, and another the glory of the moon, and another the glory of the stars; for one star differs from another star in glory.

42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción;

So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall be raised in incorruption;

43 s e siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;

it is sown in dishonour, it shall be raised with glory; it is sown in weakness, it shall be raised with power;

44 s e siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

it is sown a natural body, it shall be raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 A sí también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.

And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life-giving Spirit.

46 M as lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

Howbeit the spiritual is not first, but the natural; and afterward, that which is spiritual.

47 E l primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.

The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord of heaven.

48 C ual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

As is the earthy, such are those also that are earthy; and as is the heavenly, such also are those that are heavenly.

49 Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.

¶ Behold, I show you a mystery: We shall all indeed be raised, but we shall not all be changed;

52 E n un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.

in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet, for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised without corruption, and we shall be changed.

53 P orque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the word that is written, Death is swallowed up in victory.

55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh Hades, tu victoria?

O death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory?

56 Y a que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.

The sting of death is sin, and the power of sin is the law.

57 M as a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesús, el Cristo.

But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.

¶ Therefore, my beloved brothers, be ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.