1 ¶ Y Jesús se fue al monte de las Olivas.
¶ Jesus went unto the mount of Olives.
2 Y por la mañana volvió al Templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down and taught them.
3 E ntonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
Then the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the midst,
4 l e dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
they said unto him, Master, this woman was taken in adultery in the very act.
5 y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú pues, ¿qué dices?
Now Moses in the law commanded us that such should be stoned, but what sayest thou?
6 M as esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.
This they said, tempting him, that they might be able to accuse him. But Jesus stooped down and with his finger wrote on the ground.
7 Y como perseveraban preguntándole, se enderezó, y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra contra ella.
So when they continued asking him, he lifted himself up and said unto them, He that is without sin among you, let him be the first to cast a stone at her.
8 Y volviéndose a inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
And again he stooped down and wrote on the ground.
9 O yendo pues ellos esto (redargüidos de la conciencia), se salían uno a uno, comenzando desde los más viejos (hasta los postreros), y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
And those who heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest even unto the last; and Jesus was left alone and the woman that had been in the midst.
10 Y enderezándose Jesús, y no viendo a nadie más que a la mujer, le dijo: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?
Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said unto her, Woman, where are thine accusers? Has no one condemned thee?
11 Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.
And she said, No one, Lord. Then Jesus said unto her, Neither do I condemn thee; go and sin no more.
12 ¶ Y les habló Jesús otra vez, diciendo: YO SOY la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la luz de la vida.
¶ Then Jesus spoke again unto them, saying, I AM the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness but shall have the light of life.
13 E ntonces los fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.
Then the Pharisees said unto him, Thou dost bear witness of thyself; thy witness is not true.
14 R espondió Jesús, y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y a dónde voy.
Jesus answered and said unto them, Though I bear witness of myself, my witness is true, for I know from where I came and where I go; but ye do not know where I came from and where I go.
15 V osotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.
Ye judge after the flesh, but I judge no one.
16 Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
And yet if I judge, my judgment is true, for I am not alone, but I and the Father that sent me.
17 Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
It is also written in your law that the testimony of two men is true.
18 Y O SOY el que doy testimonio de mí mismo, y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
I AM one that bears witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.
19 Y le decían: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocierais, a mi Padre también conoceríais.
Then they said unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father; if ye had known me, ye should have known my Father also.
20 E stas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el Templo; y nadie le prendió; porque aún no había venido su hora.
Jesus spoke these words in the treasury as he taught in the temple, and no one laid hands on him, for his hour was not yet come.
21 ¶ Y les dijo otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis; a donde yo voy, vosotros no podéis venir.
¶ Then Jesus said again unto them, I am going away, and ye shall seek me, but ye shall die in your sins; where I go, ye shall not be able to come.
22 D ecían entonces los judíos: ¿Se ha de matar a sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?
Then the Jews said, Will he kill himself? because he says, Where I go, ye shall not be able to come.
23 Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
And he said unto them, Ye are from below, I am from above; ye are of this world, I am not of this world.
24 P or eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que YO SOY, en vuestros pecados moriréis.
Therefore I said unto you that ye shall die in your sins, for if ye do not believe that I AM, ye shall die in your sins.
25 Y le decían: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
And said they unto him, Who art thou? Then Jesus said unto them, He that I said unto you also from the beginning.
26 M uchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
I have many things to say and to judge regarding you, but he that sent me is true; and those things which I have heard of him, I speak in the world.
27 P ero no entendieron que él les hablaba del Padre.
But they did not understand that he spoke to them of the Father.
28 L es dijo pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que YO SOY, y que nada hago de mí mismo; mas como mi Padre me enseñó, esto hablo.
Then Jesus said unto them, When ye have lifted up the Son of man, then ye shall know that I AM and that I do nothing of myself, but as my Father has taught me, I speak these things.
29 P orque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre.
And he that sent me is with me: the Father has not left me alone, for I always do those things that please him.
30 H ablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
As he spoke these words, many believed in him.
31 ¶ Y decía Jesús a los judíos que le habían creído: Si vosotros permane-ciéreis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
¶ Then Jesus said to those Jews who had believed him, If ye abide in my word, ye shall be my disciples indeed;
32 y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará.
and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
33 Y le respondieron: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos a nadie, ¿cómo dices tú: Seréis libres?
They answered him, We are Abraham’s seed, and we have never served anyone; how sayest thou, Ye shall be set free?
34 J esús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the slave of sin.
35 Y el siervo no permanece en casa para siempre; mas el hijo permanece para siempre.
And the slave does not abide in the house for ever, but the Son abides for ever.
36 A sí que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
If the Son therefore shall set you free, ye shall be free indeed.
37 S é que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
I know that ye are Abraham’s seed, but ye seek to kill me because my word has no place in you.
38 ¶ Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis.
¶ I speak that which I have seen with my Father, and ye do that which ye have seen with your father.
39 R espondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Les dice Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus said unto them, If ye were Abraham’s sons, ye would do the works of Abraham.
40 P ero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; no hizo esto Abraham.
But now ye seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God; Abraham did not do this.
41 V osotros hacéis las obras de vuestro padre. Le dijeron entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.
Ye do the deeds of your father. Then they said to him, We are not born of fornication; we have one Father, even God.
42 J esús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would surely love me, for I proceeded forth and came from God; neither did I come of myself, but he sent me.
43 ¿ Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis oír mi palabra.
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
44 V osotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. El, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
Ye are of your father the devil, and the desires of your father ye desire to do. He was a murderer from the beginning and abode not in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own, for he is a liar and the father of it.
45 Y porque yo digo Verdad, no me creéis.
And because I tell you the truth, ye do not believe me.
46 ¶ ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
¶ Which of you reproves me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
47 E l que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
He that is of God hears God’s words; ye therefore hear them not because ye are not of God.
48 R espondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio?
Then the Jews answered, and said unto him, Do we not say well that thou art a Samaritan and hast a demon?
49 R espondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.
Jesus answered, I do not have a demon; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
50 Y no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.
And I seek not my own glory; there is one that seeks it and judges.
51 ¶ De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
¶ Verily, verily, I say unto you, If anyone keeps my word, he shall not see death forever.
52 E ntonces los judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, ¿y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre?
Then the Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died and the prophets; and thou sayest, If a man keeps my word, he shall not taste death forever?
53 ¿ Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? Y los profetas murieron; ¿quién te haces?
Art thou greater than our father Abraham who died? and the prophets died; whom makest thou thyself?
54 R espondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria es nada; mi Padre es el que me glorifica, el que vosotros decís que es vuestro Dios;
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father that glorifies me, of whom ye say that he is your God;
55 y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso, mas le conozco, y guardo su palabra.
yet ye have not known him, but I know him; and if I should say, I do not know him, I shall be a liar like unto you; but I know him and keep his word.
56 A braham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vio, y se gozó.
Your father Abraham rejoiced to see my day, and he saw it and was glad.
57 L e dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
Then the Jews said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58 L es dijo Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuera, YO SOY.
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I AM.
59 T omaron entonces piedras para tirarle; mas Jesús se encubrió, y salió del Templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue.
Then they took up stones to cast at him, but Jesus concealed himself and went out of the temple, and going through the midst of them, went away.