1 ¶ Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
¶ Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, our brother, unto Philemon, our dearly beloved and fellowlabourer,
2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
And to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation in thy house:
3 G racia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 O yendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;
6 q ue la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
that the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus.
7 P orque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
For we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 ¶ Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
¶ Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee that which is expedient,
9 r uego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
yet for the sake of charity I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 l o que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
who in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,
12 e l cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
whom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.
13 Y o quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviera en la prisión del Evangelio;
I desired to retain him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel,
14 m as nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.
but I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 P orque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;
Perhaps for this, he departed from you for a season, that thou should have him again forever,
16 y a no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
not now as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord.
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
If he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;
19 Y o Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 A sí, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
Therefore, brother, let me have joy of thee in the Lord, that thou might refresh my heart in the Lord.
21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
In the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 T e saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.
24 M arcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.