1 ¶ Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:
3 G racia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 O yendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 q ue la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 P orque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 ¶ Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 r uego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 l o que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 e l cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Y o quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviera en la prisión del Evangelio;
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 m as nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 P orque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 y a no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Y o Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 A sí, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 T e saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 M arcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.