Mateo 24 ~ Mateus 24

picture

1 Y salido Jesús, se iba del Templo; y se acercaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del Templo.

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.

2 R espondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruida.

Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.

3 Y sentándose él en el Monte de las Olivas, se acercaron a él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo?

E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.

4 Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.

Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.

5 P orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.

Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.

6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis; porque es necesario que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.

E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.

7 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.

Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.

8 Y todas estas cosas, son principio de dolores.

Mas todas essas coisas são o princípio das dores.

9 E ntonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las naciones por causa de mi nombre.

Então sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.

10 M uchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.

Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.

11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.

Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;

12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará.

e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.

13 M as el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.

14 Y será predicado este Evangelio del Reino en el mundo entero, por testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.

15 P or tanto, cuando viereis la abominación de asolamiento, que fue dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda).

Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),

16 E ntonces los que están en Judea, huyan a los montes;

então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;

17 y el que sobre el terrado, no descienda a tomar algo de su casa;

quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,

18 y el que en el campo, no vuelva otra vez a tomar sus vestidos.

e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.

19 M as ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!

Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

20 O rad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado;

Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;

21 p orque habrá entonces gran tribulación, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.

porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.

22 Y si aquellos días no fueran acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.

23 E ntonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis.

Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;

24 P orque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.

porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.

25 H e aquí os lo he dicho antes.

Eis que de antemão vo-lo tenho dito.

26 A sí que, si os dijeren: He aquí en el desierto está, no salgáis; he aquí en las cámaras, no creáis.

Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.

27 P orque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.

Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.

28 P orque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.

29 Y luego, después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.

Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.

30 Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.

Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.

31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.

E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.

32 Del árbol de la higuera aprended la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.

Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.

33 A sí también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, a las puertas.

Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo

34 D e cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.

Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.

35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

36 P ero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.

Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.

37 M as como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.

Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.

38 P orque como eran en los días antes del diluvio, estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres los maridos y dándolas los padres, hasta el día que Noé entró en el arca,

Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,

39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y tomó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.

e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.

40 E ntonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;

41 D os mujeres estarán moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.

estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.

42 V elad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;

43 P ero sabed esto, que si el padre de familia supiera a cuál hora el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.

sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.

44 P or tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.

Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.

45 ¿ Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento a tiempo?

Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?

46 B ienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.

Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.

47 D e cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.

Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.

48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir;

Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,

49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,

e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,

50 v endrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe,

virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,

51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.

e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.