Job 15 ~ Jó 15

picture

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

Então respondeu Elifaz, o temanita:

2 ¿ Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?

Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,

3 ¿ Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?

4 T ú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.

Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.

Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.

6 T u misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.

A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.

7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?

8 ¿ Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?

9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?

10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.

Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.

11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?

12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,

Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,

13 q ue respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?

de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?

Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?

15 H e aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,

Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;

16 ¿ cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?

quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?

17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;

Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto

18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;

19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.

aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);

20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.

Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.

21 E struendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.

O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.

22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.

Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.

23 D esasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.

24 T ribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.

Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.

25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,

Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;

26 é l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;

arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;

27 p orque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;

porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;

28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.

e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;

29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.

não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.

30 N o se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.

Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.

31 N o será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.

Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.

32 E l será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.

Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.

33 E l perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.

Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.

34 P orque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.

Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.

35 C oncibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

Concebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.