Romanos 12 ~ Romanos 12

picture

1 Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro racional culto.

Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.

2 Y no os conforméis a este siglo; mas transformaos por la renovación de vuestra alma, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.

3 D igo pues por la gracia que me es dada, a todos los que están entre vosotros, que no sepan más de lo que conviene saber; mas que sepan con templanza, cada uno conforme a la medida de fe que Dios repartió.

Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.

4 P orque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, sin embargo todos los miembros no tienen la misma operación;

Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,

5 a sí muchos somos un cuerpo en el Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.

6 D e manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;

De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;

7 o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina;

se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;

8 e l que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.

ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.

9 E l amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;

O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.

10 a mando el amor de la hermandad los unos con los otros; previniéndoos con honra los unos a los otros;

Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;

11 e n el cuidado no perezosos; ardientes en el Espíritu; sirviendo al Señor;

não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;

12 g ozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;

13 c ompartiendo para las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;

14 B endecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.

abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;

15 G ozaos con los que gozan; llorad con los que lloran.

alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;

16 U nánimes entre vosotros; no altivos, mas acomodándoos a los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos

17 N o pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres.

a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.

18 S i se puede hacer, en cuanto sea posible en vosotros, tened paz con todos los hombres.

Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.

19 N o defendiéndoos a vosotros mismos, amados; antes dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mía es la venganza; yo pagaré, dice el Señor.

Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.

20 A sí que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.

21 N o seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.