1 ¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?
Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.
Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?
Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 E n ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
6 E n ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 P ero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ¿ Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.
E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.
Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;
como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 t odos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 s epulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 c uya boca está llena de maledicencia y de amargura;
a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 s us pies son ligeros para derramar sangre;
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 y camino de paz no conocieron:
e não conheceram o caminho da paz.
18 n o hay temor de Dios delante de sus ojos.
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 ¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 p orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 P ero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;
Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 l a justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,
isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 j ustificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 a l cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;
ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 p or la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.
para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿ Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.
Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 A sí que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 P orque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.
se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.