1 ¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?
¶ What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.
Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.
3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?
For what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?
4 E n ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.
No, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.
5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
And if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)
6 E n ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
No, in no wise: for then how shall God judge the world?
7 P ero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?
8 ¿ Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.
And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.
9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.
What then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;
as it is written, There is no one righteous, no, not one;
11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
there is no one that understands; there is no one that seeks after God.
12 t odos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
13 s epulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,
14 c uya boca está llena de maledicencia y de amargura;
whose mouth is full of cursing and bitterness;
15 s us pies son ligeros para derramar sangre;
their feet are swift to shed blood;
16 q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
destruction and misery are in their ways,
17 y camino de paz no conocieron:
and the way of peace they have not known;
18 n o hay temor de Dios delante de sus ojos.
there is no fear of God before their eyes.
19 ¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;
¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.
20 p orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin.
21 P ero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;
But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:
22 l a justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,
the righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;
23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
for all have sinned and are made destitute of the glory of God,
24 j ustificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
being justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,
25 a l cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;
whom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,
26 p or la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.
manifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus.
27 ¿ Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith.
28 A sí que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
Therefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.
Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
30 P orque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.
seeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.
31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.