Mateo 8 ~ Matthew 8

picture

1 Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.

¶ When he was come down from the mountain, many people followed him.

2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

And, behold, a leper came and worshipped him, saying, Lord, if thou art willing, thou art able to cleanse me.

3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

4 E ntonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.

Then Jesus said unto him, See thou tell no one; but go, show thyself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

¶ And when Jesus was entering into Capernaum, a centurion came unto him, beseeching him,

6 y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.

and saying, Lord, my servant lies at home paralyzed, grievously tormented.

7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

And Jesus said unto him, I will come and heal him.

8 Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou should come under my roof; but speak the word only, and my servant shall be healed.

9 P orque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

For I also am a man under authority, having soldiers under me; and I say to this man, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.

10 Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

When Jesus heard it, he marvelled and said to those that followed, Verily I say unto you that not even in Israel have I found such faith.

11 M as yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;

But I say unto you, That many shall come from the east and west and shall sit down at the table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens.

12 m as los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

But the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

13 E ntonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.

Then Jesus said unto the centurion, Go, and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in that same hour.

14 Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.

¶ And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying in bed and with fever.

15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.

And he touched her hand, and the fever left her; and she arose and ministered unto them.

16 Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;

When evening was come, they brought unto him many that were possessed with devils, and he cast out the spirits with the word and healed all that were sick

17 p ara que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He took our infirmities and bore our sicknesses.

18 Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fueran al otro lado del lago.

¶ Now when Jesus saw great multitudes about him, he commanded that they depart unto the other side.

19 Y acercándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.

And a certain scribe came and said unto him, Master, I will follow thee wherever thou goest.

20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene dónde recostar su cabeza.

And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of man has nowhere to lay his head.

21 Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

22 Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.

But Jesus said unto him, Follow me, and let the dead bury their dead.

23 Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

¶ And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

24 Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.

And, behold, there arose a great moving in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves; but he was asleep.

25 Y acercándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.

And his disciples came to him and awoke him, saying, Lord, save us; we perish.

26 Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.

And he said unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, awake, he rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?

But the men marvelled, saying, What manner of man is this that even the winds and the sea obey him!

28 Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.

¶ And when he was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with demons, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

29 Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? Art thou come here to torment us before the time?

30 Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

And there was a good way off from them a herd of many swine feeding.

31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.

So the demons besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

32 Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.

And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine; and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea and perished in the waters.

33 Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

And those that fed them fled and went into the city and told everything and what was befallen to the ones possessed of the demons.

34 Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus términos.

And, behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw him, they besought him that he would depart out of their borders.