1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 H abla a los hijos de Israel, y diles: YO SOY vuestro Dios.
Speak unto the sons of Israel and say unto them, I AM your God.
3 N o haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, en la cual yo os introduzco; ni andaréis en sus estatutos.
You shall not do as they do in the land of Egypt, in which ye dwelt; nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I bring you; neither shall ye walk in their statutes.
4 M is derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
Ye shall comply with my rights and keep my statutes, walking in them. I AM your God.
5 P or tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos. Yo soy el SEÑOR.
Therefore you shall keep my rights and my statutes, of which the man doing them, shall live in them. I am the LORD.
6 ¶ Ningún varón se llegue a ninguna mujer cercana de su carne, para descubrir su desnudez. Yo soy el SEÑOR.
¶ No man shall approach any woman that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the LORD.
7 L a desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.
The nakedness of thy father or the nakedness of thy mother, thou shalt not uncover; she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 L a desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.
The nakedness of thy father’s wife thou shalt not uncover; it is thy father’s nakedness.
9 L a desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father or daughter of thy mother, whether she is born at home or born abroad, their nakedness thou shalt not uncover.
10 L a desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.
The nakedness of thy son’s daughter or of thy daughter’s daughter, their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness.
11 L a desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 L a desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister; she is thy father’s near kinswoman.
13 L a desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister; for she is thy mother’s near kinswoman.
14 L a desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife; she is thine aunt.
15 L a desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law; she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 L a desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife; it is thy brother’s nakedness.
17 L a desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; neither shalt thou take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness.
18 N o tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.
Neither shalt thou take a woman together with her sister, to make her a rival, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
19 ¶ Y no te acercarás a la mujer en la separación de su inmundicia, para descubrir su desnudez.
¶ Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness as long as she is separated for her uncleanness.
20 A demás, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, contaminating thyself with her.
21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo soy el SEÑOR.
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech; neither shalt thou contaminate the name of thy God: I am the LORD.
22 N o te echarás con macho como con mujer; es abominación.
Thou shalt not lie with males as with women; it is abomination.
23 N i con ningún animal tendrás ayuntamiento ensuciándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es mezcla.
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to join herself with it; it is mixture.
24 E n ninguna de estas cosas os ensuciaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado los gentiles que yo echo de delante de vosotros;
Do not defile yourselves in any of these things; for in all these things the Gentiles which I cast out before you have defiled themselves;
25 y la tierra fue contaminada; y yo visité su iniquidad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.
and the land became defiled; therefore, I visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out her inhabitants.
26 G uardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
Ye shall, therefore, keep my statutes and my rights and shall not commit any of these abominations, neither the natural of your own nor any stranger that sojourns among you.
27 ( Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.)
(For all these abominations were done by the men of the land who were before you, and the land was contaminated.)
28 ¿ Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros?
And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?
29 P orque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.
For whoever shall commit any of these abominations, the persons that commit them shall be cut off from among his people.
30 G uardad, pues, mi observancia, no haciendo algo de las leyes de las abominaciones que fueron hechas antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
Keep, therefore, my ordinance that ye commit not any one of these abominable laws which were committed before you, and do not defile yourselves in them; I am the LORD your God.