Marcos 14 ~ Mark 14

picture

1 Y dos días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura; y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.

¶ Two days after was the passover and the days of unleavened bread; and the princes of the priests and the scribes sought how they might take him by craft, that they might kill him.

2 Y decían: No en el día de la fiesta, para que no se haga alboroto del pueblo.

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.

3 Y estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, y sentado a la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, se lo derramó sobre su cabeza.

And he being in Bethany in the house of Simon the leper, sitting at the table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and breaking the alabaster, she poured it over his head.

4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?

And there were some that had indignation within themselves and said, Why was this waste of the ointment made?

5 P orque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.

For it might have been sold for more than three hundred denarius and given to the poor. And they murmured against her.

6 M as Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;

But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? She has wrought a good work on me.

7 q ue siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre me tendréis.

For ye have the poor with you always, and whenever ye will, ye may do them good; but me ye have not always.

8 E sta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

She has done what she could, for she has anticipated anointing my body for the burial.

9 D e cierto os digo que dondequiera que fuere predicado este Evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.

Verily I say unto you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her.

10 E ntonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino a los príncipes de los sacerdotes, para entregárselo.

Then Judas Iscariot, one of the twelve, came unto the princes of the priests to deliver him unto them.

11 Y ellos oyéndolo se alegraron, y prometieron que le darían dinero. Y buscaba oportunidad de cómo le entregaría.

And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

12 Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la Pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos a disponer para que comas la pascua?

¶ And the first day of the feast of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou may eat the passover?

13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id a la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;

And he sends forth two of his disciples and said unto them, Go into the city, and a man shall meet you bearing a pitcher of water; follow him.

14 y donde entrare, decid al padre de familia: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos?

And wherever he shall go in, say to the husband of the house, The Master says, Where is the guestchamber where I shall eat the passover with my disciples?

15 Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí.

And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

16 Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua.

And his disciples went forth and came into the city and found as he had said unto them, and they made ready the passover.

17 Y llegada la tarde, fue con los doce.

And in the evening he went with the twelve.

18 Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.

And when they sat at the table and ate, Jesus said, Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me.

19 E ntonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿ Seré yo? Y el otro: ¿ Seré yo?

And they began to be sorrowful and to say unto him one by one, shall it be I? and another said, shall it be I?

20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

And he, answering, said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

21 A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a aquel hombre si nunca hubiera nacido.

The Son of man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

22 Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dio, y dijo: Tomad, comed, esto es mi cuerpo.

And as they were eating, Jesus took bread and, blessing it, broke it and gave to them and said, Take, eat: this is my body.

23 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, les dio; y bebieron de él todos.

And taking the cup, having given thanks, he gave it to them; and they all drank of it.

24 Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.

And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

25 D e cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo beberé nuevo en el Reino de Dios.

Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine until that day that I drink it new in the kingdom of God.

26 Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al Monte de las Olivas.

And when they had sung the hymn, they went out into the mount of Olives.

27 J esús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.

Then Jesus said unto them, All ye shall be scandalized in me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

28 M as después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

But after I have risen, I will go before you into Galilee.

29 E ntonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, yo no.

Then Peter said unto him, Although all be scandalized, yet I will not.

30 Y le dice Jesús: De cierto te digo hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces.

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crows twice, thou shalt deny me three times.

31 M as él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said the others.

32 Y vienen al lugar que se llama Getsemaní, y dice a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.

¶ And they come to the place which is named Gethsemane, and he said to his disciples, Sit ye here while I pray.

33 Y toma consigo a Pedro y a Jacobo y a Juan, y comenzó a atemorizarse, y a angustiarse.

And he takes with him Peter and James and John and began to be alarmed and to be anguished

34 Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte; esperad aquí y velad.

and said unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death; tarry ye here, and watch.

35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuera posible, pasara de él aquella hora,

And he went forward a little and fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú.

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me; nevertheless not what I will, but what thou wilt.

37 Y vino y los halló durmiendo; y dice a Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?

And he came and found them sleeping and said unto Peter: Simon, sleepest thou? Could thou not watch one hour?

38 V elad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.

Watch ye and pray; enter not into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is sick.

39 Y volviéndose a ir, oró, y dijo las mismas palabras.

And again he went away and prayed and spoke the same words.

40 Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.

And when he returned, he found them asleep again (for their eyes were heavy), nor did they know what to answer him.

41 Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad. Basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.

And he came the third time and said unto them, Sleep on now and rest; it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of the sinners.

42 L evantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.

Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand.

43 Y luego, aún hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.

¶ And immediately, while he yet spoke, Judas came, who was one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves from the princes of the priests and of the scribes and of the elders.

44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquel es: prendedle, y llevadle con seguridad.

And he that betrayed him had given them a token, saying, Whoever I shall kiss, that same is he; take him and lead him away securely.

45 Y como vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó.

And as soon as he was come, he went straightway to him and said, Master, Master, and kissed him.

46 E ntonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.

And they laid their hands on him and took him.

47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja.

And one of them that stood by drew a sword and smote the slave of the high priest and cut off his ear.

48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?

And Jesus, answering, said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

49 C ada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not, but it is this way that the scriptures might be fulfilled.

50 E ntonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.

And they all forsook him and fled.

51 P ero un joven le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron;

And there followed him a certain young man having a linen cloth cast about his naked body, and the young men laid hold on him,

52 m as él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo.

and he left the linen cloth and fled from them naked.

53 Y trajeron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron a él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.

¶ And they brought Jesus to the high priest, and with him were assembled all the princes of the priests and the elders and the scribes.

54 P ero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

But Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest, and he was seated with the servants and warming himself at the fire.

55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban algún testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.

And the princes of the priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death and found none.

56 P orque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.

For many bore false witness against him, but their witness did not agree together.

57 E ntonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

And there arose some that bore false witness against him, saying,

58 N osotros le hemos oído decir: Yo derribaré este Templo, que es hecho de manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos.

We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

59 M as ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.

But neither so did their witness agree together.

60 E ntonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?

So the high priest, standing up in the midst, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing to what these witness against thee?

61 M as él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió a preguntar, y le dijo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?

But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

62 Y Jesús le dijo: YO SOY; y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra de la Potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.

And Jesus said unto him, I AM, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God and coming in the clouds of the heaven.

63 E ntonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?

Then the high priest rent his clothes and said, What need have we any more for witnesses?

64 H abéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron para ser culpado de muerte.

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

65 Y algunos comenzaron a escupir en él, y cubrir su rostro, y a darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.

And some began to spit on him and to cover his face and to buffet him and to say unto him, Prophesy. And the servants struck him with the palms of their hands.

66 Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

¶ And as Peter was beneath in the palace, there came one of the maids of the high priest;

67 y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.

and when she saw Peter warming himself, looking upon him, said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.

68 M as él negó, diciendo: No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió fuera a la entrada; y cantó el gallo.

But he denied, saying, I know him not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

69 Y la criada viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos.

And the maid seeing him again began to say to those that stood by, This is one of them.

70 M as él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez a Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.

But he denied it again. And a little after, those that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them, for thou art a Galilaean, and thy speech agrees unto it.

71 Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.

And he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom ye speak.

72 Y el gallo cantó la segunda vez; y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the words that Jesus had said unto him, Before the cock crows twice, thou shalt deny me three times. And thinking on this, he wept.