Génesis 33 ~ Genesis 33

picture

1 Y alzando Jacob sus ojos miró, y he aquí venía Esaú, y los cuatrocientos hombres con él; entonces repartió él los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas.

¶ And Jacob lifted up his eyes, and saw, and, behold, Esau came and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah and unto Rachel and unto the two handmaids.

2 Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Raquel y a José los postreros.

And he put the handmaids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

3 Y él pasó delante de ellos, y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano.

And he passed over in front of them and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother.

4 Y Esaú corrió a su encuentro, y le abrazó, y se echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron.

And Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.

5 Y alzó sus ojos, y vio las mujeres y los niños, y dijo: ¿Quiénes son éstos? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado a tu siervo.

¶ And he lifted up his eyes and saw the women and the children and said, Who are those with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy slave.

6 Y acercaron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron.

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

7 Y vino Lea con sus niños, y se inclinaron; y después llegó José y Raquel, y también se inclinaron.

And Leah also with her children came near and bowed themselves; and after came Joseph near and Rachel, and they also bowed themselves.

8 Y él dijo: ¿Qué te propones con todas estas cuadrillas que he encontrado? Y él respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor.

And he said, What meanest thou by all these droves which I met? And he said, To find grace in the sight of my lord.

9 Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.

And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast unto thyself.

10 Y dijo Jacob: No, yo te ruego, si he hallado ahora gracia en tus ojos, toma mi presente de mi mano, que por eso he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios; y hazme placer.

And Jacob said, No, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present from my hand, that for this I have seen thy face as though I had seen the face of God; and do me the pleasure.

11 T oma, te ruego, mi bendición que te es traída; porque Dios me ha hecho merced, y todo lo que hay aquí es mío. Y porfió con él, y la tomó.

Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee because God has dealt graciously with me, and all that is here is mine. And he urged him, and he took it.

12 Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

13 Y él le dijo: Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un día morirán todas las ovejas.

And he said unto him, My lord knows that the children are tender, and the sheep and cows with young are with me; and if men should overdrive them, in one day all the sheep will die.

14 P ase ahora mi señor delante de su siervo, y yo me iré poco a poco al paso de la hacienda que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor a Seir.

Let my lord, I pray thee, pass before his slave; and I will lead on softly, according as the property that goes before me and the children are able to endure until I come unto my lord unto Seir.

15 Y Esaú dijo: Dejaré ahora contigo de la gente que viene conmigo. Y él dijo: ¿Para qué esto? Halle yo gracia en los ojos de mi señor.

And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What for? Let me find grace in the sight of my lord.

16 Así se volvió Esaú aquel día por su camino a Seir.

¶ So Esau returned that day on his way unto Seir.

17 Y Jacob partió a Sucot, y edificó allí casa para sí, e hizo cabañas para su ganado; por tanto llamó el nombre de aquel lugar Sucot.

And Jacob journeyed to Succoth and built himself a house and made booths for his livestock; therefore the name of the place is called Succoth.

18 Y vino Jacob sano a la ciudad de Siquem, que está en la tierra de Canaán, cuando venía de Padan-aram; y se asentó delante de la ciudad.

And Jacob came safe and sound to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram, and pitched his tent before the city.

19 Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Siquem, por cien corderas.

And he bought part of the field where he had spread his tent, from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for one hundred ewes.

20 Y asentó allí un altar, y lo llamó: El Fuerte Dios de Israel.

And there he erected an altar, and called it Elelohe-Israel (the Strong God of Israel).