1 ¶ Y visitó el SEÑOR a Sara, como había dicho, e hizo el SEÑOR con Sara como había hablado.
¶ And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did with Sarah as he had spoken.
2 Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the set time of which God had spoken to him.
3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old as God had commanded him.
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
And Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born unto him.
6 E ntonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Then Sarah said, God has made me to laugh so that all that hear will laugh with me.
7 Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? For I have born him a son in his old age.
8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
And the child grew and was weaned, and Abraham made a great banquet the day that Isaac was weaned.
9 ¶ Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.
¶ And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had born unto Abraham, mocking.
10 P or tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
Therefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
11 E ste dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.
12 E ntonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
Then God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy bondwoman; in all that Sarah has said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
And also of the son of the bondwoman I will make a nation because he is thy seed.
14 ¶ Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó al muchacho, y la envió. Y ella fue, y se perdió en el desierto de Beerseba.
¶ So Abraham rose up early in the morning and took bread and a bottle of water and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child and sent her away; and she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under a tree.
16 y se fue y se sentó enfrente, alejándose como un tiro de arco; diciendo: No veré cuando el muchacho muera; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.
And she went and sat her down over against him a good way off as it were a bowshot; for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him and lifted up her voice and wept.
17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
And God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said unto her, What ails thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 L evántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Arise, lift up the lad and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
19 E ntonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water and gave the lad drink.
20 Y estaba Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
And God was with the lad, and he grew and dwelt in the wilderness and became an archer.
21 Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
And he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22 ¶ Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
¶ And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the prince of his host, spoke unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
23 A hora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son; but according to the mercy that I have done unto thee, thou shalt do unto me and to the land in which thou hast sojourned.
24 Y respondió Abraham: Yo juraré.
And Abraham said, I will swear.
25 Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech’s slaves had violently taken away.
26 Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
And Abimelech said, I know not who has done this thing; neither didst thou tell me, neither have I heard of it, but today.
27 Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.
And Abraham took sheep and oxen and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
28 Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
30 Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand that they may be a witness unto me that I have dug this well.
31 P or esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.
Therefore he called that place Beersheba; because there they swore, both of them.
32 A sí hicieron alianza en Beerseba; y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos.
Thus they made a covenant at Beersheba; then Abimelech rose up and Phichol, the prince of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 ¶ Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre del SEÑOR Dios eterno.
¶ And Abraham planted a grove in Beersheba and called there on the name of the LORD, the eternal God.
34 Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.