1 ¶ Y visitó el SEÑOR a Sara, como había dicho, e hizo el SEÑOR con Sara como había hablado.
Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
2 Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 E ntonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
7 Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.
And she said, “ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar
9 ¶ Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 P or tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
Therefore she said to Abraham, “ Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
11 E ste dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
The matter distressed Abraham greatly because of his son.
12 E ntonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
But God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
14 ¶ Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó al muchacho, y la envió. Y ella fue, y se perdió en el desierto de Beerseba.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
15 Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
16 y se fue y se sentó enfrente, alejándose como un tiro de arco; diciendo: No veré cuando el muchacho muera; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.
Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 L evántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
19 E ntonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
20 Y estaba Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
21 Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Covenant with Abimelech
22 ¶ Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “ God is with you in all that you do;
23 A hora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
24 Y respondió Abraham: Yo juraré.
Abraham said, “I swear it.”
25 Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
26 Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
27 Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.
Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
28 Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
30 Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
31 P or esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
32 A sí hicieron alianza en Beerseba; y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos.
So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
33 ¶ Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre del SEÑOR Dios eterno.
Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
34 Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.