1 ¶ Justificados pues por la fe, tenemos paz para con Dios por el Señor nuestro, Jesús, el Cristo;
Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
2 p or el cual también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria (de los hijos) de Dios.
through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God.
3 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;
4 y la paciencia, experiencia; y la experiencia, esperanza;
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
5 y la esperanza no será avergonzada; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
6 ¶ Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.
For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
7 C iertamente apenas muere alguno por un justo; porque por lo bueno puede ser que alguno osara morir.
For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.
8 M as Dios encarece su caridad para con nosotros, en que siendo aún pecadores, el Cristo murió por nosotros.
But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
9 L uego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
10 P orque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, ya reconciliados, seremos salvos por su vida.
For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
11 Y no sólo esto, más aún nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesús el Cristo, por el cual ahora hemos recibido la reconciliación.
And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12 P or tanto, de la manera que el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó a todos los hombres en aquel en quien todos pecaron.
Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned—
13 P orque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley.
for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
14 P ero, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la rebelión de Adán; el cual es figura del que había de venir.
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the offense of Adam, who is a type of Him who was to come.
15 M as no como el delito, tal es el don; porque si por el delito de aquel uno murieron muchos, mucha más la gracia de Dios, y el don por la gracia de un hombre, Jesús el Cristo, abundó a muchos.
But the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many.
16 N i tampoco de la manera que por un pecado, así también el don; porque el juicio a la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one transgression resulting in condemnation, but on the other hand the free gift arose from many transgressions resulting in justification.
17 P orque, si por un delito reinó la muerte por causa de uno solo, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesús, el Cristo, los que reciben la abundancia de gracia, y de dones y de la justicia.
For if by the transgression of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.
18 A sí que, de la manera que por la iniquidad de uno vino la culpa a todos los hombres para condenación, así por la justicia de uno vino la gracia a todos los hombres para justificación de vida.
So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.
19 P orque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno, muchos serán hechos justos.
For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.
20 L a ley empero entró para que el delito creciera; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
21 p ara que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesús, el Cristo, Señor nuestro.
so that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.