1 E l SEÑOR me enseñó así: Y he aquí un canastillo de fruta de verano.
Thus the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit.
2 Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y dije: Un canastillo de fruta de verano. Y el SEÑOR me dijo: Ha venido el fin sobre mi pueblo Israel; nunca más le pasaré.
He said, “What do you see, Amos?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for My people Israel. I will spare them no longer.
3 Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dijo el Señor DIOS; los cuerpos muertos serán aumentados en todo lugar echados en silencio.
The songs of the palace will turn to wailing in that day,” declares the Lord God. “Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence.”
4 O íd esto, los que tragáis a los menesterosos, y taláis a los pobres de la tierra,
Hear this, you who trample the needy, to do away with the humble of the land,
5 d iciendo: Cuando pasare el mes, venderemos el trigo; y pasado el sábado abriremos los alfolíes del pan, y achicaremos la medida, y engrandeceremos el precio, y falsearemos el peso engañoso;
saying, “When will the new moon be over, So that we may sell grain, And the sabbath, that we may open the wheat market, To make the bushel smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales,
6 y compraremos los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos los desechos del trigo.
So as to buy the helpless for money And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?”
7 E l SEÑOR juró por la gloria de Jacob: No me olvidaré para siempre de todas sus obras.
The Lord has sworn by the pride of Jacob, “Indeed, I will never forget any of their deeds.
8 ¿ No se ha de estremecer la tierra sobre esto? ¿Y todo habitador de ella no llorará? Y subirá toda como un río, y será arrojada, y será hundida como el río de Egipto.
“Because of this will not the land quake And everyone who dwells in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt.
9 Y acaecerá en aquel día, dijo el Señor DIOS, que haré que se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
“It will come about in that day,” declares the Lord God, “That I will make the sun go down at noon And make the earth dark in broad daylight.
10 Y tornaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros cantares en endechas; y haré poner cilicio sobre todo lomo, y peladura sobre toda cabeza; y la tornaré como en llanto de unigénito, y su postrimería como día amargo.
“Then I will turn your festivals into mourning And all your songs into lamentation; And I will bring sackcloth on everyone’s loins And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day.
11 H e aquí vienen días, dijo el Señor DIOS, en los cuales enviaré hambre a la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oír la palabra del SEÑOR.
“Behold, days are coming,” declares the Lord God, “When I will send a famine on the land, Not a famine for bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.
12 E irán errantes de mar a mar; desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra del SEÑOR, y no la hallarán.
“People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will go to and fro to seek the word of the Lord, But they will not find it.
13 E n aquel tiempo las doncellas hermosas y los jóvenes desmayarán de sed.
“In that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.
14 L os que juran por las culpas de Samaria, y dicen: Vive tu Dios de Dan; y: Vive el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.
“ As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan,’ And, ‘As the way of Beersheba lives,’ They will fall and not rise again.”