Levítico 25 ~ Leviticus 25

picture

1 Y el SEÑOR habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:

The Lord then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,

2 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará sábado al SEÑOR.

“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the Lord.

3 S eis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y recogerás sus frutos;

Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop,

4 y el séptimo año la tierra tendrá sábado de reposo, sábado al SEÑOR; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.

but during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the Lord; you shall not sow your field nor prune your vineyard.

5 L o que de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu vid consagrada no encerrarás; año de reposo será a la tierra.

Your harvest’s aftergrowth you shall not reap, and your grapes of untrimmed vines you shall not gather; the land shall have a sabbatical year.

6 M as el sábado de la tierra os será alimento para ti, y para tu siervo, y para tu sierva, y para tu criado, y para tu extranjero que morare contigo;

All of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you.

7 y a tu bestia, y al animal que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.

Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.

8 Y contarás siete sábados de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años.

‘You are also to count off seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven sabbaths of years, namely, forty-nine years.

9 E ntonces harás sonar el shofar en el mes séptimo a los diez del mes; el día de las reconciliaciones haréis sonar alarma de shofar por toda vuestra tierra.

You shall then sound a ram’s horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land.

10 Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; éste os será jubileo; y volveréis cada uno a su posesión, y cada cual volverá a su familia.

You shall thus consecrate the fiftieth year and proclaim a release through the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.

11 E l año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus ofrendas;

You shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor reap its aftergrowth, nor gather in from its untrimmed vines.

12 p orque es jubileo; santo será a vosotros; el fruto de la tierra comeréis.

For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its crops out of the field.

13 E n este año de jubileo volveréis cada uno a su posesión.

‘ On this year of jubilee each of you shall return to his own property.

14 Y cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.

If you make a sale, moreover, to your friend or buy from your friend’s hand, you shall not wrong one another.

15 C onforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.

Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.

16 C onforme a la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme a la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los años de los frutos te ha de vender él.

In proportion to the extent of the years you shall increase its price, and in proportion to the fewness of the years you shall diminish its price, for it is a number of crops he is selling to you.

17 Y no engañe ninguno a su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios; porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.

18 E jecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;

‘You shall thus observe My statutes and keep My judgments, so as to carry them out, that you may live securely on the land.

19 y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella seguros.

Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.

20 Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos,

But if you say, “ What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?”

21 e ntonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará que haya fruto por tres años.

then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the crop for three years.

22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.

When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in. The Law of Redemption

23 Y la tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.

‘The land, moreover, shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are but aliens and sojourners with Me.

24 P or tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención a la tierra.

Thus for every piece of your property, you are to provide for the redemption of the land.

25 C uando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá su redentor, su pariente mas cercano, para redimir lo que su hermano hubiere vendido.

‘ If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell part of his property, then his nearest kinsman is to come and buy back what his relative has sold.

26 Y cuando el hombre no tuviere redentor, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;

Or in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption,

27 e ntonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.

then he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his property.

28 M as si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva a él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá la tierra libre, y él volverá a su posesión.

But if he has not found sufficient means to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hands of its purchaser until the year of jubilee; but at the jubilee it shall revert, that he may return to his property.

29 Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta; un año será el término de poderse redimir.

‘Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year from its sale; his right of redemption lasts a full year.

30 Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre para aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.

But if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee.

31 M as las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como un campo de tierra; tendrán redención, y saldrán en el jubileo.

The houses of the villages, however, which have no surrounding wall shall be considered as open fields; they have redemption rights and revert in the jubilee.

32 P ero en cuanto a las ciudades de los levitas, y de las casas de las ciudades, que poseyeren, los levitas tendrán redención siempre.

As for cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.

33 Y el que comprare de los levitas, la venta de la casa, y de la ciudad de su posesión saldrá en el jubileo; por cuanto las casas de las ciudades de los levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.

What, therefore, belongs to the Levites may be redeemed and a house sale in the city of this possession reverts in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.

34 M as la tierra de los ejidos de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.

But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their perpetual possession. Of Poor Countrymen

35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere a ti, tú lo recibirás; como peregrino y extranjero vivirá contigo.

‘ Now in case a countryman of yours becomes poor and his means with regard to you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.

36 N o tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.

Do not take usurious interest from him, but revere your God, that your countryman may live with you.

37 N o le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.

You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain.

38 Y O SOY vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.

I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

39 Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo.

‘ If a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.

40 C omo criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.

41 E ntonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.

He shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers.

42 P orque me pertenecen, yo los saqué de la tierra de Egipto; y no serán vendidos a manera de esclavos.

For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.

43 N o te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.

You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.

44 A sí tu esclavo como tu esclava que tuvieres, serán de los gentiles que están en vuestro alrededor; de ellos compraréis esclavos y esclavas.

As for your male and female slaves whom you may have—you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you.

45 T ambién compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión.

Then, too, it is out of the sons of the sojourners who live as aliens among you that you may gain acquisition, and out of their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.

46 Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.

You may even bequeath them to your sons after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your countrymen, the sons of Israel, you shall not rule with severity over one another. Of Redeeming a Poor Man

47 Y si el peregrino o extranjero que está contigo, adquiriera medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino o extranjero que está contigo, o a la raza del linaje del extranjero;

‘Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger’s family,

48 d espués que se hubiere vendido, tendrá redención; uno de sus hermanos lo rescatará;

then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,

49 o su tío, o el hijo de su tío lo redimirá, o el cercano de su carne, de su linaje, lo redimirá; o si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.

or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself.

50 Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado.

He then with his purchaser shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years. It is like the days of a hired man that he shall be with him.

51 S i aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.

If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption;

52 Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme a sus años.

and if few years remain until the year of jubilee, he shall so calculate with him. In proportion to his years he is to refund the amount for his redemption.

53 C omo con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.

Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.

54 M as si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.

Even if he is not redeemed by these means, he shall still go out in the year of jubilee, he and his sons with him.

55 P orque míos son los hijos de Israel; son esclavos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. YO SOY el SEÑOR vuestro Dios.

For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.