1 ¡ Oh quién te me diera como hermano que mamó los pechos de mi madre; de modo que te halle yo fuera, y te bese, y no me menosprecien!
“Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother’s breasts. If I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.
2 ¡ Que yo te llevara, que yo te metiera en casa de mi madre; que me enseñaras, que te hiciera beber vino adobado del mosto de mis granadas!
“I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
3 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
“Let his left hand be under my head And his right hand embrace me.”
4 O s conjuro, oh doncellas de Jerusalén, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
“ I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken my love Until she pleases.”
5 ¿ Quién es ésta que sube del desierto, recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté; allí tuvo tu madre dolores, allí tuvo dolores la que te dio a luz.
“ Who is this coming up from the wilderness Leaning on her beloved?” “ Beneath the apple tree I awakened you; There your mother was in labor with you, There she was in labor and gave you birth.
6 P onme como un sello sobre tu corazón, como un sello sobre tu brazo; porque fuerte es como la muerte el amor; duro como el Seol los celos; sus brasas, brasas de fuego, fuerte llama.
“Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flashes are flashes of fire, The very flame of the Lord.
7 L as muchas aguas no podrán apagar el amor, ni lo ahogarán los ríos. Si diera el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, de cierto lo menospreciarán.
“Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised.”
8 T enemos una pequeña hermana, que aún no tiene pechos. ¿Qué haremos a nuestra hermana cuando de ella se hablare?
“ We have a little sister, And she has no breasts; What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?
9 S i ella es muro, edificaremos sobre él un palacio de plata; y si fuere puerta, la guarneceremos con tablas de cedro.
“If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar.”
10 Y o soy muro, y mis pechos son como torres, desde que fui en sus ojos como la que halla paz.
“ I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.
11 S alomón tuvo una viña en Baal-hamón, la cual entregó a guardas, cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
“Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
12 M i viña, que es mía, está delante de mí; las mil serán tuyas, oh Salomón, y doscientas, de los que guardan su fruto.
“My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit.”
13 O h tú la que moras en los huertos, los compañeros escuchan tu voz; házmela oír.
“ O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice— Let me hear it!”
14 C orre, amado mío; y sé semejante al gamo, o al cervatillo, sobre las montañas de las especias.
“ Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices.”