Job 4 ~ Job 4

picture

1 Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 S i probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?

“If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?

3 H e aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos debilitadas corroborabas.

“Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.

4 A l que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.

“Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.

5 M as ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

“But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.

6 ¿ No es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la integridad de tus caminos?

“Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?

7 A cuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiera? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?

“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?

8 C omo yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.

“According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.

9 P erecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.

“By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.

10 E l bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.

“The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

11 E l león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.

“The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

12 El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.

“Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.

13 E n imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,

“Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

14 m e sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.

Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.

15 Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.

“Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.

16 S e paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:

“It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:

17 ¿ Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?

‘Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?

18 H e aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.

‘ He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.

19 ¡ Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!

‘How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

20 D e la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

‘ Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.

21 ¿ Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.

‘Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’