1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
He bent His bow And set me as a target for the arrow.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
So I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Surely my soul remembers And is bowed down within me.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
This I recall to my mind, Therefore I have hope.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
They are new every morning; Great is Your faithfulness.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
For the Lord will not reject forever,
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
To crush under His feet All the prisoners of the land,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
To defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
We lift up our heart and hands Toward God in heaven;
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
My eyes pour down unceasingly, Without stopping,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Until the Lord looks down And sees from heaven.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
My enemies without cause Hunted me down like a bird;
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
You have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
You drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!