1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!