Job 8 ~ Job 8

picture

1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?

Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

3 ¿ Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?

Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?

4 P orque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.

Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

5 S i tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;

Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;

6 s i fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.

Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

7 D e tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.

Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

8 P orque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellas;

Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

9 p orque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

10 ¿ Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?

Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

12 A un él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.

Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

13 T ales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.

Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

14 P orque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.

Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

15 E l se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.

Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;

Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

18 S i le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

19 C iertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.

Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.

Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

21 A un llenará tu boca de risa, y tus labios de gritos de alegría.

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

22 L os que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.

Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.