Salmos 31 ~ Psaumes 31

picture

1 E n ti, oh SEÑOR, he esperado; no sea yo avergonzado para siempre; líbrame en tu justicia.

(31: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31: 2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

2 I nclina a mí tu oído, líbrame presto; seme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme.

(31: 3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!

3 P orque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu Nombre me guiarás, y me encaminarás.

(31: 4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

4 M e sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú eres mi fortaleza.

(31: 5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.

5 E n tu mano encomendaré mi espíritu; tú me rescatarás, oh SEÑOR, Dios de verdad.

(31: 6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!

6 A borrecí a los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en el SEÑOR he esperado.

(31: 7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.

7 M e gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias;

(31: 8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

8 y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en anchura.

(31: 9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

9 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, que estoy en angustia; se han carcomido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.

(31: 10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.

10 P orque se ha acabado mi vida con dolor, y mis años con suspiro; se ha enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.

(31: 11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

11 D e todos mis enemigos he sido oprobio, y de mis vecinos en gran manera, y horror a mis conocidos; los que me ven fuera, huyen de mí.

(31: 12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

12 H e sido olvidado del todo como un muerto; he venido a ser como un vaso perdido.

(31: 13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

13 P orque he oído afrenta de muchos, cerrado de temores; cuando consultaban juntos contra mí, e ideaban para prenderme el alma.

(31: 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.

14 M as yo en ti confié, oh SEÑOR; yo dije: Dios mío eres tú.

(31: 15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!

15 E n tu mano están mis tiempos; líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.

(31: 16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

16 H az resplandecer tu rostro sobre tu siervo; sálvame por tu misericordia.

(31: 17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

17 S EÑOR, no sea yo confundido, porque te he invocado; sean confusos los impíos, sean cortados para el Seol.

(31: 18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!

18 E nmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.

(31: 19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

19 ¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!

(31: 20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!

20 L os esconderás en el escondedero de tu rostro de las arrogancias del hombre; los esconderás en el tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.

(31: 21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

21 B endito el SEÑOR, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.

(31: 22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.

22 Y decía yo en mi premura: cortado soy de delante de tus ojos; mas tú ciertamente oíste la voz de mis ruegos, cuando a ti clamaba.

(31: 23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.

23 A mad al SEÑOR todos vosotros sus misericordiosos; a los fieles guarda el SEÑOR, y paga abundantemente al que obra con soberbia.

(31: 24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

24 E sforzaos y esfuércese vuestro corazón todos los que esperáis en el SEÑOR.

(31: 25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!