1 E n ti, oh SEÑOR, he esperado; no sea yo avergonzado para siempre; líbrame en tu justicia.
(31: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31: 2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
2 I nclina a mí tu oído, líbrame presto; seme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme.
(31: 3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
3 P orque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu Nombre me guiarás, y me encaminarás.
(31: 4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
4 M e sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú eres mi fortaleza.
(31: 5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
5 E n tu mano encomendaré mi espíritu; tú me rescatarás, oh SEÑOR, Dios de verdad.
(31: 6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
6 A borrecí a los que esperan en vanidades ilusorias; mas yo en el SEÑOR he esperado.
(31: 7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
7 M e gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias;
(31: 8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
8 y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en anchura.
(31: 9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
9 ¶ Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, que estoy en angustia; se han carcomido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.
(31: 10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
10 P orque se ha acabado mi vida con dolor, y mis años con suspiro; se ha enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
(31: 11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
11 D e todos mis enemigos he sido oprobio, y de mis vecinos en gran manera, y horror a mis conocidos; los que me ven fuera, huyen de mí.
(31: 12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
12 H e sido olvidado del todo como un muerto; he venido a ser como un vaso perdido.
(31: 13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
13 P orque he oído afrenta de muchos, cerrado de temores; cuando consultaban juntos contra mí, e ideaban para prenderme el alma.
(31: 14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
14 M as yo en ti confié, oh SEÑOR; yo dije: Dios mío eres tú.
(31: 15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
15 E n tu mano están mis tiempos; líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.
(31: 16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
16 H az resplandecer tu rostro sobre tu siervo; sálvame por tu misericordia.
(31: 17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
17 S EÑOR, no sea yo confundido, porque te he invocado; sean confusos los impíos, sean cortados para el Seol.
(31: 18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
18 E nmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio.
(31: 19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
19 ¶ ¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
(31: 20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
20 L os esconderás en el escondedero de tu rostro de las arrogancias del hombre; los esconderás en el tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.
(31: 21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
21 B endito el SEÑOR, porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
(31: 22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
22 Y decía yo en mi premura: cortado soy de delante de tus ojos; mas tú ciertamente oíste la voz de mis ruegos, cuando a ti clamaba.
(31: 23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
23 A mad al SEÑOR todos vosotros sus misericordiosos; a los fieles guarda el SEÑOR, y paga abundantemente al que obra con soberbia.
(31: 24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
24 E sforzaos y esfuércese vuestro corazón todos los que esperáis en el SEÑOR.
(31: 25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!