Job 5 ~ Job 5

picture

1 A hora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?

Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?

2 E s cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.

L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.

3 Y o he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.

J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.

4 S us hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.

Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!

5 S u mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.

Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.

6 P orque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.

Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;

7 A ntes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.

L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.

8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;

Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

9 e l cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;

10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.

Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;

11 Q ue pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.

Il relève les humbles, Et délivre les affligés;

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.

Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;

13 Q ue prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.

Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:

14 D e día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.

Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.

Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;

16 Q ue es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.

Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.

17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.

18 P orque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.

Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.

19 E n seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.

Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

20 E n el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.

Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.

21 D el azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.

Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;

Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;

23 p ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.

Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.

Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,

25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.

Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.

26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.

Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.

27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.