1 “ Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 P orque el enojo mata al insensato, Y la ira da muerte al necio.
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Y o he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
4 S us hijos no tienen seguridad alguna, Aun en la puerta (de la ciudad) son oprimidos, Y no hay quien los libre.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 S u cosecha la devoran los hambrientos, La toman aun de entre los espinos, Y el intrigante ansía su riqueza.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 P orque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 P ues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
8 P ero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
9 E l hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 E l da la lluvia sobre la superficie de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
11 P ara poner en alto a los humildes, Y levantar a los que lloran a lugar seguro.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 E l frustra las tramas de los astutos, Para que sus manos no tengan éxito.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 E l prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 D e día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 P ero El salva al pobre de la espada en sus bocas, Y de la mano del poderoso.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 E l desamparado, pues, tiene esperanza, Y la injusticia tiene que cerrar su boca.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
17 C uán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai).
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.
18 P orque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos también sanan.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 D e seis aflicciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
20 E n el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 E starás a cubierto del azote de la lengua, Y no temerás la violencia cuando venga.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 D e la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 P ues con las piedras del campo harás tu alianza, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Y sabrás que tu tienda está segura, Porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 T ambién sabrás que tu descendencia será numerosa, Y tus vástagos como la hierba de la tierra.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 E n pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 E sto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.