Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces Job respondió:

Job prit la parole et dit:

2 En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?

A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?

5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;

Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.

6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.

Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.

7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.

9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;

Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.

10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.

11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’

S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?

13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).

Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?

Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?

Recourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.

Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’

Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;

Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.

Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.

27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’

Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.

Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.

32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.

Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.

33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.

Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.