Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Job prit la parole et dit:

2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?

5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.

6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.

7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.

9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.

10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.

11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?

13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

Recourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.

27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.

32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.

33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.