Job 9 ~ Ayuub 9

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?

3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?

5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.

6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.

7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.

8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.

9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.

10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.

11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?

13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.

16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.

17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.

18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.

19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.

21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?

25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.

26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.

27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,

28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.

29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?

30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,

31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.

32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.

33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.

34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.

35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.