1 C uando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 N o desees sus manjares, porque es alimento engañoso.
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 N o te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 N o comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 p ues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 V omitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 N o hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 N o muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 p orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 A plica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 N o escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 L o castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa.
15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 N o envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 p orque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 N o estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 p orque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 E scucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
23 C ompra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 A légrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 D ame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 P orque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 C iertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 D e los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 N o mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
32 p ero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 T us ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.