Proverbios 23 ~ Fjalët e urta 23

picture

1 C uando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,

Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;

2 y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.

dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

3 N o desees sus manjares, porque es alimento engañoso.

Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.

4 N o te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.

Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.

5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.

A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.

6 N o comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;

Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;

7 p ues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.

sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.

8 V omitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.

Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.

9 N o hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.

Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.

10 N o muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,

Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

11 p orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.

sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.

12 A plica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.

Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.

13 N o escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.

Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;

14 L o castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.

do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;

Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;

16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.

zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.

17 N o envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;

Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;

18 p orque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.

sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.

Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.

20 N o estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,

Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

21 p orque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.

sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.

22 E scucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

23 C ompra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.

Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.

Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.

25 A légrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.

Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.

26 D ame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

27 P orque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.

Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.

28 C iertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.

Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.

29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?

Për cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?

30 D e los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.

Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.

31 N o mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,

Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!

32 p ero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.

Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.

33 T us ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.

Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.

34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.

Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

35 Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.

Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".