1 E ntonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
2 P ero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
3 S u ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
4 E liú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
5 P ero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: "Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
7 Y o pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
Thoja: "Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë".
8 P ero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
9 L os de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
10 P or eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
11 H e aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
12 o s presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
13 N o digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
Mos thoni, pra: "Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!".
14 P ero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
15 E stán desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
16 ¿ Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
17 Y o también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
18 P orque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
19 H e aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
20 D ejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
21 Q ue no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
22 P orque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.
sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi".