1 E ntonces estos tres hombres dejaron de responder a Job porque él era justo a sus propios ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 P ero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram. Se encendió su ira contra Job porque se justificaba delante de Dios.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 S u ira se encendió también contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 E liú había esperado para hablar a Job porque los otros eran de más edad que él.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 P ero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; por eso tenía timidez y me atemorizaba declararos lo que pienso.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
7 Y o pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.
I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
8 P ero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 L os de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia.
It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
10 P or eso digo: “Escuchadme, también yo declararé lo que pienso.”
Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
11 H e aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros argumentos, mientras buscabais qué decir;
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
12 o s presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
13 N o digáis: “Hemos hallado sabiduría; Dios lo derrotará, no el hombre.”
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 P ero él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
15 E stán desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.
They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
16 ¿ Y he de esperar porque ellos no hablan, porque se detienen y ya no responden?
And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
17 Y o también responderé mi parte, yo también declararé lo que pienso.
I also will answer my part, I also will show mine opinion.
18 P orque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe.
For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
19 H e aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
20 D ejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Q ue no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie.
Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.
22 P orque no sé lisonjear, de otra manera mi Hacedor me llevaría pronto.
For I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away.