1 ¿ Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 ¿ Pondrás una soga en su nariz, o perforarás su quijada con gancho ?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 ¿ Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 ¿ Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 ¿ Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 ¿ Podrás llenar su piel de arpones, o de lanzas de pescar su cabeza?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 P on tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 H e aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado.
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 N adie hay tan audaz que lo despierte; ¿quién, pues, podrá estar delante de mí?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 ¿ Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío.
Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 N o dejaré de hablar de sus miembros, ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 ¿ Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 S us fuertes escamas son su orgullo, cerradas como con apretado sello.
His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
16 L a una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas.
One is so near to another, That no air can come between them.
17 U nidas están una a la otra; se traban entre sí y no pueden separarse.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 S us estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D e su boca salen antorchas, chispas de fuego saltan.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 D e sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
21 S u aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 E n su cuello reside el poder, y salta el desaliento delante de él.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 U nidos están los pliegues de su carne, firmes están en él e inamovibles.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 S u corazón es duro como piedra, duro como piedra de molino.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 C uando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 L a espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 E stima el hierro como paja, el bronce como madera carcomida.
He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 N o lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 C omo hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 P or debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.
His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
31 H ace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento.
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 D etrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 N ada en la tierra es semejante a él, que fue hecho sin temor.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 D esafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.