1 E n verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2 P ero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3 A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4 C uando saca todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5 P ero a un desconocido no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6 J esús les habló por medio de esta alegoría, pero ellos no entendieron qué era lo que les decía.
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7 E ntonces Jesús les dijo de nuevo: En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.
Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8 T odos los que vinieron antes de mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9 Y o soy la puerta; si alguno entra por mí, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.
I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
10 E l ladrón sólo viene para robar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
11 Y o soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.
I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
12 P ero el que es un asalariado y no un pastor, que no es el dueño de las ovejas, ve venir al lobo, y abandona las ovejas y huye, y el lobo las arrebata y las dispersa.
He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them:
13 E l huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas.
he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
14 Y o soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen,
I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
15 d e igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas.
even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
16 T engo otras ovejas que no son de este redil; a ésas también me es necesario traerlas, y oirán mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.
17 P or eso el Padre me ama, porque yo doy mi vida para tomarla de nuevo.
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 N adie me la quita, sino que yo la doy de mi propia voluntad. Tengo autoridad para darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo. Este mandamiento recibí de mi Padre. Los judíos divididos otra vez
No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
19 S e volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras.
There arose a division again among the Jews because of these words.
20 Y muchos de ellos decían: Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le hacéis caso ?
And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
21 O tros decían: Estas no son palabras de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos ? Jesús, uno con el Padre
Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
22 E n esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.
And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
23 E ra invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.
it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
24 E ntonces los judíos le rodearon, y le decían: ¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo claramente.
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
25 J esús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en el nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí.
Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
26 P ero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.
But ye believe not, because ye are not of my sheep.
27 M is ovejas oyen mi voz, y yo las conozco y me siguen;
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 y yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano.
and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
29 M i Padre que me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre.
My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
30 Y o y el Padre somos uno. Los judíos amenazan a Jesús
I and the Father are one.
31 L os judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.
The Jews took up stones again to stone him.
32 J esús les dijo: Os he mostrado muchas obras buenas que son del Padre. ¿Por cuál de ellas me apedreáis?
Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
33 L os judíos le contestaron: No te apedreamos por ninguna obra buena, sino por blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34 J esús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: “ Yo dije: sois dioses ”?
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
35 S i a aquellos, a quienes vino la palabra de Dios, los llamó dioses (y la Escritura no se puede violar),
If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
36 ¿ a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Blasfemas”, porque dije: “Yo soy el Hijo de Dios ”?
say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37 S i no hago las obras de mi Padre, no me creáis;
If I do not the works of my Father, believe me not.
38 p ero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed las obras; para que sepáis y entendáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.
But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
39 P or eso procuraban otra vez prenderle, pero se les escapó de entre las manos.
They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
40 S e fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.
And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode.
41 Y muchos vinieron a El y decían: Aunque Juan no hizo ninguna señal, sin embargo, todo lo que Juan dijo de éste era verdad.
And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
42 Y muchos creyeron en El allí.
And many believed on him there.