1 » De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2 P ero el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre y las saca.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4 Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5 P ero al extraño no seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6 E sta alegoría les dijo Jesús, pero ellos no entendieron qué era lo que les quería decir. Jesús, el buen pastor
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7 V olvió, pues, Jesús a decirles: —De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8 T odos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores, pero no los oyeron las ovejas.
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9 Y o soy la puerta: el que por mí entre será salvo; entrará y saldrá, y hallará pastos.
I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
10 E l ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
11 » Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.
I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
12 P ero el asalariado, que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.
He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them:
13 A sí que el asalariado huye porque es asalariado y no le importan las ovejas.
he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
14 » Yo soy el buen pastor y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
15 a sí como el Padre me conoce y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
16 T engo, además, otras ovejas que no son de este redil; a ésas también debo atraer y oirán mi voz, y habrá un rebaño y un pastor.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.
17 P or eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida para volverla a tomar.
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 N adie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
19 V olvió a haber división entre los judíos por estas palabras.
There arose a division again among the Jews because of these words.
20 M uchos de ellos decían: —Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué lo oís?
And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
21 D ecían otros: —Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? Los judíos rechazan a Jesús
Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
22 S e celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
23 y Jesús andaba en el Templo por el pórtico de Salomón.
it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
24 L o rodearon los judíos y le dijeron: —¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
25 J esús les respondió: —Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
26 p ero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
But ye believe not, because ye are not of my sheep.
27 M is ovejas oyen mi voz y yo las conozco, y me siguen;
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 y o les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
29 M i Padre, que me las dio, mayor que todos es, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
30 E l Padre y yo uno somos.
I and the Father are one.
31 E ntonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo.
The Jews took up stones again to stone him.
32 J esús les respondió: —Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis?
Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
33 L e respondieron los judíos, diciendo: —Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia, porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34 J esús les respondió: —¿No está escrito en vuestra Ley: “Yo dije, dioses sois”?
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
35 S i llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
36 ¿ al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: “Tú blasfemas”, porque dije: “Hijo de Dios soy”?
say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37 S i no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
If I do not the works of my Father, believe me not.
38 P ero si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí y yo en el Padre.
But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
39 I ntentaron otra vez prenderlo, pero él se escapó de sus manos.
They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
40 Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se quedó allí.
And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode.
41 M uchos acudían a él, y decían: —Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste era verdad.
And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
42 Y muchos creyeron en él allí.
And many believed on him there.