Job 7 ~ Job 7

picture

1 ¿ No es acaso la vida del hombre una lucha sobre la tierra, y sus días como los días del jornalero?

Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?

2 C omo el siervo suspira por la sombra o como el jornalero espera el salario de su trabajo,

As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:

3 a sí yo he recibido meses de desengaño y noches de sufrimiento me tocaron en suerte.

So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.

4 C uando estoy acostado, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga y estoy lleno de inquietudes hasta el alba.

When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

5 M i carne está vestida de gusanos y costras de polvo; mi piel hendida y abierta, supura.

My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.

6 M is días corren más veloces que la lanzadera del tejedor, y perecen sin esperanza.

My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.

7 » Acuérdate de que mi vida es un soplo y de que mis ojos no volverán a ver el bien.

Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.

8 L os ojos de quienes me ven, no me verán más. Y tú fijarás tus ojos en mí, pero ya no seré.

The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

9 C omo nube que se desvanece y pasa, así el que desciende al seol no subirá de allí;

As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.

10 n o volverá más a su casa, ni su lugar volverá a reconocerlo.

He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.

11 » Por tanto, no refrenaré mi boca, sino que hablaré en la angustia de mi espíritu y me quejaré en la amargura de mi alma.

Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12 ¿ Acaso soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas vigilancia?

Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?

13 C uando digo: “Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mis quejas”,

When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;

14 e ntonces me atemorizas con sueños y me aterras con visiones.

Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:

15 P or eso tuve por mejor ser estrangulado, y quise la muerte más que a mis huesos.

So that my soul chooseth strangling, And death rather than these my bones.

16 ¡ Aborrezco mi vida! No he de vivir para siempre; ¡déjame, pues, ya que mis días sólo son vanidad!

I loathe my life; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.

17 ¿ Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que pongas en él tu corazón

What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,

18 y lo visites todas las mañanas, y a cada momento lo pruebes?

And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?

19 ¿ Cuándo apartarás de mí tu mirada y me soltarás para tragar siquiera mi saliva?

How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?

20 A unque haya pecado, ¿qué mal puedo hacerte a ti, Guarda de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco tuyo, hasta convertirme en una carga para mí mismo?

If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?

21 ¿ Y por qué no borras mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Pues pronto dormiré en el polvo, y aunque me busques temprano, no existiré.»

And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.