Juan 16 ~ John 16

picture

1 » Estas cosas os he hablado para que no tengáis tropiezo.

These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.

2 O s expulsarán de las sinagogas, y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que rinde servicio a Dios.

They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.

3 Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.

And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

4 P ero os he dicho estas cosas para que, cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo »Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.

5 P ero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿A dónde vas?”

But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

6 A ntes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.

But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.

7 P ero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré.

Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.

8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:

9 D e pecado, por cuanto no creen en mí;

of sin, because they believe not on me;

10 d e justicia, por cuanto voy al Padre y no me veréis más;

of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.

of judgment, because the prince of this world hath been judged.

12 » Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

13 P ero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga y os hará saber las cosas que habrán de venir.

Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.

14 É l me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo hará saber.

He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.

15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo

All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.

16 » Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis, porque yo voy al Padre.

A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.

17 E ntonces algunos de sus discípulos se decían entre sí: —¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis”; y “porque yo voy al Padre”?

Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

18 D ecían, pues: —¿Qué quiere decir con: “Todavía un poco”? No entendemos lo que dice.

They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.

19 J esús comprendió que querían preguntarle, y les dijo: —¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que dije: “Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis”?

Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?

20 D e cierto, de cierto os digo que vosotros lloraréis y lamentaréis, y en cambio el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estéis tristes, vuestra tristeza se convertirá en gozo.

Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

21 L a mujer cuando da a luz tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz a un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.

22 T ambién vosotros ahora tenéis tristeza, pero os volveré a ver y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.

And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.

23 E n aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, os lo dará.

And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.

24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo. Yo he vencido al mundo

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.

25 » Estas cosas os he hablado en alegorías; la hora viene cuando ya no os hablaré en alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.

These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.

26 E n aquel día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;

27 p ues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo salí de Dios.

for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

28 S alí del Padre y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo y regreso al Padre.

I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.

29 L e dijeron sus discípulos: —Ahora hablas claramente y ninguna alegoría dices.

His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.

30 A hora entendemos que sabes todas las cosas y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.

Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

31 J esús les respondió: —¿Ahora creéis?

Jesus answered them, Do ye now believe?

32 L a hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado y me dejaréis solo; pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

33 E stas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción, pero confiad, yo he vencido al mundo.

These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.