1 D espués de esto había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
2 H ay en Jerusalén, cerca de la Puerta de las Ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.
Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
3 E n estos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua,
In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
4 p orque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque y agitaba el agua; el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviera.
for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the waters stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden.
5 H abía allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
6 C uando Jesús lo vio acostado y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: —¿Quieres ser sano?
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
7 E l enfermo le respondió: —Señor, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; mientras yo voy, otro desciende antes que yo.
The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
8 J esús le dijo: —Levántate, toma tu camilla y anda.
Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.
9 A l instante aquel hombre fue sanado, y tomó su camilla y anduvo. Era sábado aquel día.
And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
10 E ntonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: —Es sábado; no te es permitido cargar tu camilla.
So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
11 É l les respondió: —El que me sanó, él mismo me dijo: “Toma tu camilla y anda.”
But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
12 E ntonces le preguntaron: —¿Quién es el que te dijo: “Toma tu camilla y anda”?
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?
13 P ero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
14 D espués lo halló Jesús en el Templo y le dijo: —Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor.
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
15 E l hombre se fue y contó a los judíos que Jesús era quien lo había sanado.
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
16 P or esta causa los judíos perseguían a Jesús e intentaban matarlo, porque hacía estas cosas en sábado.
And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
17 J esús les respondió: —Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo.
But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.
18 P or esto los judíos aun más intentaban matarlo, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. La autoridad del Hijo
For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
19 R espondió entonces Jesús y les dijo: —De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente,
Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.
20 p orque el Padre ama al Hijo y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de modo que vosotros os admiréis.
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
21 C omo el Padre levanta a los muertos y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida,
For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.
22 p orque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo,
For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
23 p ara que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre, que lo envió.
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
24 » De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna, y no vendrá a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.
25 D e cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.
Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
26 C omo el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;
For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
27 y , además, le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del hombre.
and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
28 N o os asombréis de esto, porque llegará la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
29 y los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida; pero los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. Testigos de Cristo
and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
30 » No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo, y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del Padre, que me envió.
I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
31 S i yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I bear witness of myself, my witness is not true.
32 O tro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero.
It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
33 V osotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
34 P ero yo no recibo testimonio de hombre alguno; sin embargo, digo esto para que vosotros seáis salvos.
But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
35 É l era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.
He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
36 P ero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan: las obras que el Padre me dio para que cumpliera, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
37 T ambién el Padre, que me envió, ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto,
And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
38 n i tenéis su palabra morando en vosotros, porque no creéis a quien él envió.
And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
39 E scudriñad las Escrituras, porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí;
Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
40 y no queréis venir a mí para que tengáis vida.
and ye will not come to me, that ye may have life.
41 » Gloria de los hombres no recibo.
I receive not glory from men.
42 P ero yo os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
43 Y o he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viniera en su propio nombre, a ése recibiríais.
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
44 ¿ Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros y no buscáis la gloria que viene del Dios único?
How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
45 N o penséis que yo voy a acusaros delante del Padre. Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza, es quien os acusa,
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
46 p orque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
47 P ero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?