Deuteronomio 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 M oisés y los ancianos de Israel dijeron al pueblo: «Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.

2 E l día que pases el Jordán para entrar a la tierra que Jehová, tu Dios, te da, levantarás piedras grandes, las revocarás con cal

And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en cuanto hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová, tu Dios, te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová, el Dios de tus padres, te ha dicho.

and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.

4 C uando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, las revocarás con cal

And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

5 y edificarás allí un altar a Jehová, tu Dios, un altar de piedras; no las labrarás con instrumentos de hierro.

And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.

6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová, tu Dios, y ofrecerás sobre él un holocausto a Jehová, tu Dios.

Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:

7 S acrificarás ofrendas de paz, comerás allí y te alegrarás delante de Jehová, tu Dios.

and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.

8 Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta Ley.»

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 D espués Moisés, junto con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel y dijo: «Guarda silencio y escucha, Israel. Hoy has pasado a ser el pueblo de Jehová, tu Dios.

And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.

10 O irás, pues, la voz de Jehová, tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que yo te ordeno hoy.» Las maldiciones en el monte Ebal

Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11 A quel día Moisés ordenó al pueblo:

And Moses charged the people the same day, saying,

12 « Cuando hayas pasado el Jordán, estos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

13 Y estos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 H ablarán los levitas y dirán a todo hombre de Israel en alta voz:

And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

15 » “Maldito el hombre que haga una escultura o una imagen de fundición, cosa abominable para Jehová, obra de manos de artífice, y la ponga en lugar oculto.” Y todo el pueblo responderá: “Amén”.

Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.

16 » “Maldito el que deshonre a su padre o a su madre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17 » “Maldito el que desplace el límite de su prójimo.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.

18 » “Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

19 » “Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

20 » “Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

21 » “Maldito el que se ayunte con cualquier bestia.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22 » “Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23 » “Maldito el que se acueste con su suegra.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

24 » “Maldito el que mate a su prójimo ocultamente.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.

25 » “Maldito el que reciba soborno para quitar la vida a un inocente.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26 » “Maldito el que no confirme las palabras de esta Ley para cumplirlas.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.