1 C uando se acercaban a Jerusalén, junto a Betfagé y a Betania, frente al Monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulos,
And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
2 y les dijo: —Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado. Desatadlo y traedlo.
and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
3 Y si alguien os pregunta: “¿Por qué hacéis eso?”, decid que el Señor lo necesita y que luego lo devolverá.
And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
4 F ueron, y hallaron el pollino atado afuera a la puerta, en el recodo del camino, y lo desataron.
And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
5 A lgunos de los que estaban allí les preguntaron: —¿Qué hacéis desatando el pollino?
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
6 E llos entonces les dijeron como Jesús había dicho, y los dejaron ir.
And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
7 T rajeron el pollino a Jesús, echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él.
And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
8 T ambién muchos tendían sus mantos por el camino, y otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino.
And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
9 L os que iban delante y los que venían detrás gritaban, diciendo: —¡Hosana! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!
And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
10 ¡ Bendito el reino de nuestro padre David que viene! ¡Hosana en las alturas!
Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
11 E ntró Jesús en Jerusalén y fue al Templo. Después de observarlo todo, como ya anochecía, se fue a Betania con los doce. Jesús maldice la higuera estéril
And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
12 A l día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre.
And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
13 V iendo a lo lejos una higuera que tenía hojas, fue a ver si tal vez hallaba en ella algo; pero cuando llegó a ella, nada halló sino hojas, pues no era tiempo de higos.
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.
14 E ntonces Jesús dijo a la higuera: —¡Nunca jamás coma nadie fruto de ti! Y lo oyeron sus discípulos. Purificación del Templo
And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
15 V inieron, pues, a Jerusalén, y entrando Jesús en el Templo comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el Templo. Volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas;
And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
16 y no consentía que nadie atravesara el Templo llevando utensilio alguno.
and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
17 Y les enseñaba, diciendo: —¿No está escrito: “Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones”? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
18 L o oyeron los escribas y los principales sacerdotes, y buscaban cómo matarlo, porque le tenían miedo, por cuanto todo el pueblo estaba admirado de su doctrina.
And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
19 P ero al llegar la noche, Jesús salió de la ciudad. La higuera maldecida se seca
And every evening he went forth out of the city.
20 P or la mañana, al pasar junto a la higuera, vieron que se había secado desde las raíces.
And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
21 E ntonces Pedro, acordándose, le dijo: —Maestro, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.
And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
22 R espondiendo Jesús, les dijo: —Tened fe en Dios.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
23 D e cierto os digo que cualquiera que diga a este monte: “Quítate y arrójate en el mar”, y no duda en su corazón, sino que cree que será hecho lo que dice, lo que diga le será hecho.
Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
24 P or tanto, os digo que todo lo que pidáis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá.
Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
25 Y cuando estéis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone a vosotros vuestras ofensas,
And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
26 p orque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas. La autoridad de Jesús
But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
27 V olvieron entonces a Jerusalén y, andando él por el Templo, se le acercaron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
28 y le preguntaron: —¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿Quién te dio autoridad para hacer estas cosas?
and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?
29 J esús, respondiendo, les dijo: —Os haré yo también una pregunta. Respondedme y os diré con qué autoridad hago estas cosas.
And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 E l bautismo de Juan, ¿era del cielo, o de los hombres? Respondedme.
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
31 E ntonces ellos discutían entre sí, diciendo: —Si decimos “del cielo”, dirá: “¿Por qué, pues, no lo creísteis?”
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
32 ¿ Y si decimos “de los hombres”?... Pero temían al pueblo, pues todos tenían a Juan como un verdadero profeta.
But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
33 A sí que, respondiendo, dijeron a Jesús: —No sabemos. Entonces, respondiendo Jesús, les dijo: —Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas.
And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.