1 C uando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, frente al monte de los Olivos, envía a dos de sus discípulos,
And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
2 y les dice: Id a la aldea de enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un pollino atado, sobre el cual todavía no se sentó ningún hombre; desatadlo y traedlo.
and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
3 Y si alguien os dice: ¿Por qué estáis haciendo eso?, decid: El Señor lo necesita, y en seguida lo envía de nuevo acá.
And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
4 S e fueron y encontraron un pollino atado frente a una puerta, afuera, en plena calle; entonces lo desatan.
And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
5 A lgunos de los que estaban allí les decían: ¿Qué hacéis, desatando el pollino?
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
6 E llos les dijeron tal como Jesús les había dicho, y les dejaron marchar.
And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
7 T raen el pollino ante Jesús, y echan sobre él sus mantos; y se sentó sobre él.
And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
8 Y muchos extendieron sus mantos en el camino; y otros, ramas que habían cortado de los árboles las tendían por el camino.
And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
9 Y tanto los que iban delante, como los que seguían detrás, iban gritando: ¡Hosanná! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!
And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
10 ¡ Bendito el reino venidero de nuestro padre David! ¡Hosanná en las alturas!
Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
11 E ntró en Jerusalén, al templo; y después de mirar todo alrededor, como ya la hora era avanzada, salió para Betania con los doce. Maldición a la higuera estéril
And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
12 A l día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre.
And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
13 Y viendo desde lejos una higuera que tenía hojas, fue por si quizás encontraba algo en ella, y al llegar cerca de ella, no encontró nada sino hojas, porque no era tiempo de higos.
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.
14 E ntonces le dirigió la palabra, diciendo: Que nadie vuelva a comer jamás fruto de ti. Y sus discípulos estaban escuchando. Purificación del templo
And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
15 L legan a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían y a los que compraban en el templo; volcó las mesas de los cambistas, y los asientos de los que vendían las palomas;
And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
16 y no permitía que nadie transportase mercancías pasando por el templo.
and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
17 Y les enseñaba y les decía: ¿No está escrito: Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
18 L o oyeron los principales sacerdotes y los escribas, y buscaban cómo destruirle, pues le tenían miedo, porque toda la multitud estaba asombrada de su enseñanza.
And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
19 C uando cayó la tarde, salieron fuera de la ciudad. La higuera seca y el poder de la fe
And every evening he went forth out of the city.
20 C uando pasaban de camino, muy de mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.
And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
21 E ntonces Pedro, acordándose, le dice: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.
And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
22 R espondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
23 E n verdad os digo que cualquiera que le diga a este monte: Sé quitado de ahí y arrojado al mar; y no dude en su corazón, sino que crea que lo que está hablando sucede, lo tendrá.
Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
24 P or eso os digo que todo cuanto rogáis y pedís, creed que lo estáis recibiendo, y lo tendréis.
Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
25 Y siempre que os pongáis de pie a orar, perdonad, si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre, el que está en los cielos, os perdone vuestras transgresiones.
And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
26 P ero si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre, el que está en los cielos, perdonará vuestras transgresiones. La autoridad de Jesucristo
But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
27 L legan de nuevo a Jerusalén; y mientras él anda por el templo, se le acercan los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos;
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
28 y le dicen: ¿Con cuál autoridad estás haciendo estas cosas?, o ¿quién te dio tal autoridad para hacer estas cosas?
and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?
29 J esús les dijo: Os preguntaré una sola cosa; respondedme, y os diré con cuál autoridad estoy haciendo estas cosas:
And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 E l bautismo de Juan ¿provenía del cielo o de los hombres? Respondedme.
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
31 E ntonces se pusieron a debatir entre ellos mismos, diciendo: Si decimos: Del cielo, dirá: Entonces ¿por qué no le creísteis?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
32 P ero ¿vamos a decir: De los hombres...? Temían a la multitud, porque todos a una tenían a Juan como que realmente era un profeta.
But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
33 E ntonces, respondiendo a Jesús, dicen: No sabemos. Y Jesús les dice: Tampoco yo os digo con cuál autoridad estoy haciendo estas cosas.
And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.