Eclesiastés 5 ~ Ecclesiastes 5

picture

1 C uando vayas a la casa de Dios, vigila tus pasos; y acércate más para oír que para ofrecer el sacrificio de los necios; porque no saben que hacen mal.

Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.

2 N o te des prisa con tu boca, ni tu corazón se apresure a proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras.

Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

3 P orque de la mucha preocupación vienen los sueños; y de la multitud de las palabras, la voz del necio.

For a dream cometh with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.

4 C uando haces a Dios una promesa, no tardes en cumplirla; porque él no se complace en los insensatos. Cumple lo que prometes.

When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.

5 M ejor es que no prometas, y no que prometas y no cumplas.

Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

6 N o dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del ángel, que fue inadvertencia. ¿Por qué harás que Dios se enoje a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?

Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that is was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?

7 D onde abundan los sueños, también abundan las vanidades y las muchas palabras; mas tú, teme a Dios. La vanidad de la vida

For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God.

8 S i ves en alguna provincia opresión de pobres y perversión de derecho y de justicia, no te maravilles de ello; porque sobre el alto vigila otro más alto, y uno más alto está sobre ellos.

If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.

9 A demás, el provecho de la tierra es para todos si el rey mismo está al servicio del campo.

Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

10 E l que ama el dinero, no se saciará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.

He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.

11 C uando aumentan los bienes, también aumentan los que los consumen. ¿Qué provecho, pues, sacará su dueño, sino verlos como un espectáculo para sus ojos?

When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?

12 D ulce es el sueño del trabajador, coma mucho, coma poco; pero al rico no le deja dormir la hartura.

The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.

13 H ay un mal doloroso que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su mal;

There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt:

14 l as cuales se pierden en un mal negocio, y al hijo que engendraron, nada le queda en la mano.

and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.

15 C omo salió del vientre de su madre, desnudo, así vuelve, yéndose tal como vino; y nada saca de su trabajo para llevárselo consigo.

As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.

16 É ste también es un gran mal, que como vino, así se ha de ir. ¿Y de qué le aprovechó trabajar en vano?

And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind?

17 A demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho afán y dolor y miseria.

All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.

18 H e aquí, pues, el bien que yo he visto: que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de vida que Dios le ha dado; porque ésta es su parte.

Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion.

19 A todo hombre a quien Dios da riquezas y bienes, y le da también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce de su trabajo, esto es don de Dios.

Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor-this is the gift of God.

20 P orque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le llena de alegría el corazón.

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.