1 D espués de estas cosas, designó el Señor también a otros setenta, a quienes envió de dos en dos delante de él a toda ciudad y lugar adonde él había de ir.
Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
2 Y les decía: La mies a la verdad es mucha; mas los obreros, pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
3 I d; he aquí que yo os envío como corderos en medio de lobos.
Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
4 N o llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y a nadie saludéis por el camino.
Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
5 E n cualquier casa donde entréis, primeramente decid: Paz a esta casa.
And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.
6 Y si hubiese allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros.
And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
7 Y permaneced en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que tengan; porque el obrero es digno de su salario. No andéis cambiando de casa en casa.
And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8 E n cualquier ciudad donde entréis, y os reciban, comed lo que os pongan delante;
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
9 y sanad a los enfermos que en ella haya, y decidles: Se ha acercado a vosotros el reino de Dios.
and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10 M as en cualquier ciudad donde entréis, y no os reciban, saliendo por sus calles, decid:
But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
11 A un el polvo de vuestra ciudad, que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros. Empero, sabed esto, que el reino de Dios se ha acercado.
Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
12 O s digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma, que para aquella ciudad. Ayes sobre las ciudades impenitentes
I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
13 ¡ Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida!, que si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, hace tiempo que sentadas en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 P or tanto, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón, que para vosotras.
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
15 Y tú, Capernaúm, que hasta los cielos fuiste levantada, hasta el Hades serás abatida.
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
16 E l que a vosotros oye, a mí me oye; y el que a vosotros desecha, a mí me desecha; y el que me desecha a mí, desecha al que me envió. Regreso de los setenta
He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.
17 V olvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos someten en tu nombre.
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.
18 Y les dijo: Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
19 H e aquí os doy potestad de hollar serpientes y escorpiones, y sobre todo poder del enemigo, y nada os dañará.
Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.
20 P ero no os regocijéis de que los espíritus se os someten, sino regocijaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos. Jesús se regocija
Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
21 E n aquella misma hora Jesús se regocijó en el Espíritu Santo, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a sabios y entendidos, y las has revelado a niños. Sí, Padre, porque así fue de tu agrado.
In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.
22 T odas las cosas me fueron entregadas por mi Padre; y nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre; ni quién es el Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.
All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
23 Y volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;
And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
24 p orque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. El buen samaritano
for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
25 Y he aquí que un intérprete de la ley se levantó y dijo, para probarle: Maestro, ¿qué he de hacer para heredar la vida eterna?
And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
26 É l le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees?
And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?
27 A quél, respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas, y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo.
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.
28 Y le dijo: Bien has respondido; haz esto, y vivirás.
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
29 P ero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
30 R espondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; e hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
31 C oincidió que descendía un sacerdote por aquel camino, y viéndole, pasó por el lado opuesto del camino.
And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
32 A simismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó por el otro lado.
And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
33 P ero un samaritano que iba de camino, vino cerca de él, y viéndole, fue movido a compasión;
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
34 y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole sobre su propia cabalgadura, lo llevó a un mesón, y cuidó de él.
and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
35 A l partir al día siguiente, sacó dos denarios, y los dio al mesonero, y le dijo: Cuídale; y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese.
And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.
36 ¿ Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones?
Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
37 É l dijo: El que usó de misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo. Jesús visita a Marta y a María
And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
38 A conteció que yendo de camino, entró en una aldea; y una mujer llamada Marta le recibió en su casa.
Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
39 É sta tenía una hermana que se llamaba María, la cual, sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra.
And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.
40 P ero Marta se preocupaba con muchos quehaceres, y acercándose, dijo: Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude.
But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.
41 R espondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, estás preocupada y acongojada con muchas cosas.
But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
42 P ero sólo una cosa es necesaria; y María ha escogido la parte buena, la cual no le será quitada.
but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.