Job 13 ~ Job 13

picture

1 H e aquí que todas estas cosas las han visto mis ojos, Y las han oído y percibido mis oídos.

Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.

2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 M as yo querría dirigirme al Todopoderoso, Y querría discutir con Dios.

Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

4 P orque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.

But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.

5 O jalá os callarais por completo, Porque esto os sería contado por sabiduría.

Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.

6 O íd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios.

Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.

7 ¿ Hablaréis iniquidad a favor de Dios? ¿Hablaréis por él engaño?

Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?

8 ¿ Haréis acepción de personas a su favor? ¿Actuaréis como abogados de Dios?

Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?

9 ¿ Os iría bien si él os escudriñase? ¿Os burlaríais de él como quien se burla de un hombre?

Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

10 É l os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.

He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.

11 D e cierto su majestad os habría de espantar, Y su terror habría de caer sobre vosotros.

Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?

12 V uestras máximas sentenciosas son refranes de ceniza, Y vuestras réplicas son argumentos de arcilla.

Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.

13 G uardad silencio, que voy a hablar yo, Y que me venga después lo que viniere.

Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.

14 P ondré mi carne entre mis dientes, Y arriesgaré la vida en mis manos.

Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?

15 H e aquí, aunque él me mate, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos,

Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

16 Y esto mismo será mi salvación, Porque no comparecerá en su presencia el impío.

This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.

17 O íd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos.

Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.

18 H e aquí ahora, si yo expongo mi causa, Sé que saldré absuelto.

Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.

19 ¿ Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.

20 A lo menos ahórrame dos cosas; Entonces no me esconderé de tu rostro:

Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:

21 A parta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.

Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.

22 E mplázame luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.

Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.

23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Demuéstrame mis transgresiones y mis pecados.

How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

24 ¿ Por qué escondes tu rostro, Y me tratas como a un enemigo?

Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?

25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir?

Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?

26 ¿ Por qué dictas contra mí amargas sentencias, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud?

For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:

27 P ones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Midiendo las huellas de mis pies.

Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:

28 Y mi cuerpo se va gastando como cosa carcomida, Como vestido roído por la polilla.

Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.