1 A conteció un sábado, que habiendo entrado para comer en casa de uno de los principales de los fariseos, éstos le acechaban atentamente.
And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
2 Y he aquí que estaba delante de él un hombre hidrópico.
And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
3 E ntonces Jesús tomó la palabra y se dirigió a los intérpretes de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
4 M as ellos callaron. Y él, tomándole, le sanó, y le despidió.
But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
5 Y dirigiéndose a ellos, dijo: ¿Quién de vosotros, si su asno o su buey cae en algún pozo, no lo sacará inmediatamente, aunque sea en sábado?
And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
6 Y no le podían replicar a estas cosas.
And they could not answer again unto these things.
7 O bservando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió a los convidados una parábola, diciéndoles:
And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
8 C uando seas convidado por alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más distinguido que tú esté convidado por él,
When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,
9 y viniendo el que te convidó a ti y a él te diga: Dale tu lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a ocupar el último lugar.
and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
10 M as cuando seas convidado, ve y siéntate en el último lugar, para que cuando venga el que te convidó, te diga: Amigo, sube más arriba; entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa.
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.
11 P orque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla, será enaltecido.
For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
12 D ijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; no sea que ellos a su vez te vuelvan a convidar, y tengas ya tu recompensa.
And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.
13 A ntes bien, cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos;
But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 y serás dichoso; porque ellos no te pueden recompensar, pero te será recompensado en la resurrección de los justos. Parábola de la gran cena
and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
15 O yendo esto uno de los que estaban sentados con él a la mesa, le dijo: Dichoso el que coma pan en el reino de Dios.
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 E ntonces Jesús le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y convidó a muchos.
But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Venid, que ya todo está preparado.
and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18 Y todos a una comenzaron a excusarse. El primero le dijo: He comprado un campo, y necesito ir a verlo; te ruego que me excuses.
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
19 O tro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me excuses.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
20 Y otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 R egresó el siervo e hizo saber estas cosas a su señor. Entonces, enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Sal inmediatamente por las plazas y las calles de la ciudad, y trae acá a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos.
And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.
22 Y dijo el siervo: Señor, se ha hecho como mandaste, y aún hay lugar.
And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
23 D ijo el señor al siervo: Sal a los caminos y a los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
24 P orque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron convidados, gustará mi cena. Lo que cuesta seguir a Cristo
For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
25 G randes multitudes iban con él; y volviéndose, les dijo:
Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
26 S i alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo.
If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 Y el que no lleva su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 P orque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla?
For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
29 N o sea que después que haya puesto el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,
Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
30 d iciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 ¿ O qué rey, al marchar a la guerra contra otro rey, no se sienta primero y considera si puede hacer frente con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 Y si no puede, cuando el otro está todavía lejos, le envía una embajada y le pide condiciones de paz.
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
33 A sí, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo. Cuando la sal pierde su sabor
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 B uena es la sal; mas si la sal se vuelve insípida, ¿con qué se sazonará?
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
35 N i para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.
It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.